
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Sà lan cực
The phrase "wouldn't touch it with a bargepole" originates from the 19th century. Bargepoles were long, sturdy poles used to guide barges along canals. They were often used to maneuver barges through narrow locks or bridges. The phrase likely emerged from the dangerous nature of working with these poles, particularly when navigating tight spaces or strong currents. It became a metaphor for avoiding something unpleasant or dangerous. The phrase's first known use in print was in 1862, but its origins likely predate this. It emphasizes the aversion to anything associated with potential trouble or risk.
Tôi thà đi bộ một dặm còn hơn nhờ anh ta giúp đỡ; chỉ nghĩ đến đó thôi cũng đủ khiến tôi muốn giữ khoảng cách.
Việc cãi vã và tranh luận liên tục của họ đã trở thành một sự phiền toái, và tôi không thể chịu đựng được khi ở gần họ. Tôi thà dùng xà lan còn hơn là tham gia vào vở kịch của họ.
Tôi không muốn thông báo cho cô ấy về việc hủy chuyến vì tôi biết điều đó sẽ làm cô ấy buồn. Tôi giữ khoảng cách, xa bằng chiều dài của một chiếc sào.
Sau màn trình diễn tệ hại của cô, vị giám khảo đã cố gắng giữ khoảng cách càng xa càng tốt, sử dụng một cây sào như một biện pháp phòng ngừa.
Thái độ khủng khiếp và cảm xúc tiêu cực của anh ta khiến tôi cảm thấy không thoải mái, và tôi đã cố gắng hết sức để tránh xa anh ta, dùng một cây sào làm lá chắn.
Mùi nồng nặc từ các hóa chất tràn ra trong phòng thí nghiệm khiến tôi phải phản đối: "Tôi thề là tôi có thể ngửi thấy nó từ cách xa hai cây sào!"
Những lời đồn đại xung quanh mối quan hệ của họ rất nổi tiếng, và tôi muốn tránh bị cuốn vào những câu chuyện đó – tôi thực sự tách biệt khỏi những cuộc phiêu lưu như vậy và thà dùng biện pháp hòa giải còn hơn là nán lại trong những vòng tròn buôn chuyện tạo điều kiện cho những điều như vậy.
Bất cứ khi nào tôi nghe thấy họ lớn tiếng tức giận, tôi nhanh chóng nghĩ rằng, "Tôi sẽ dùng sào dài và tránh xa tình huống căng thẳng đó"
Người diễn thuyết nói với ông rằng ông có thể mang tảng băng trôi thành từng mảnh trong suốt chiều dài lịch sử, nhưng tốt hơn là ông không nên nhờ bất kỳ sự giúp đỡ nào trước đó khi chúng tôi, khán giả, chứng kiến người diễn thuyết nhét những mảnh vỡ vào một cái túi và ném nó xuống hồ bơi bằng cả hai tay. Ông nói thêm rằng cần có khoảng cách giữa sự hỗn loạn như vậy vì nếu không sẽ có sự hỗn loạn - sẽ không bao giờ xảy ra - và khoảng cách đó sẽ củng cố những thảm họa như vậy.
Sau giấc ngủ trưa, anh ấy hét vào điện thoại, "Tôi sẽ xuống bằng hai chiếc xà lan!" cho chúng tôi thấy anh ấy đang ở gần; một sự cân nhắc lại hiện rõ trên khuôn mặt méo mó của anh ấy, một tràng cười từ chúng tôi, và anh ấy nói với chúng tôi một cách ngọt ngào, "Tôi thà đợi một vài
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()