
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
đập xuống
The phrase "bash down" dates back to the mid-19th century and is derived from the verb "bash," meaning to strike or hit forcefully. The term was commonly used in a literal sense to describe the act of breaking down or knocking down something with physical force, such as a door, barrier, or obstacle. The phrase's origins are believed to stem from the British slang term "bash" which emerged during the late 18th century. The word evolved from the Dutch word "bas" which means "step, pace, or stride." In British slang, "bash" initially referred to the act of pacing or walking quickly and forcefully. Over time, the meaning of "bash" evolved to include more aggressive or violent connotations, such as hitting, striking, or bumping into something. The term "bash down" gained popularity during the early 20th century, with frequent use in literature, particularly in Western and crime fiction genres. The phrase was commonly used to describe the violent and forceful actions of outlaws, bandits, and other unsavory characters. In fact, the term has become so firmly entrenched in popular culture that it is still widely used today, both in everyday language and in various forms of media and entertainment, from comic books to computer games. In summary, the phrase "bash down" can be traced back to the British slang term "bash" which has its roots in the Dutch word "bas." The term's original meaning referred to the act of walking forcefully, but over time, it came to describe more aggressive and destructive forms of behavior, such as hitting, breaking down, or knocking over an obstacle. As the meaning of "bash" evolved, so too did the phrase "bash down," which has become a common expression in modern English, both in formal and informal contexts.
Đám đông giận dữ đập phá các cánh cửa của tòa nhà bỏ hoang để tìm kiếm những tên tội phạm ẩn náu bên trong.
Cây dùi cui của cảnh sát đập mạnh vào tên trộm xe, khiến hắn ngã xuống đất.
Tên trộm đã vô tình đập vỡ chiếc bình cổ khi cố gắng phá két sắt.
Chiếc cuốc chim của người thợ mỏ quyết tâm đập mạnh xuống vách đá khi anh ta đào sâu hơn vào lòng đất.
Những đứa trẻ dùng cào đập nát lá cây, thích thú với âm thanh cành cây gãy dưới chân.
Con sói đầu đàn điên cuồng đập vỡ cánh cửa chuồng nhốt con sói, giải thoát nó khỏi sự giam cầm.
Xe cẩu của đội phá dỡ đã đập sập nhà máy cũ, chỉ để lại đống đổ nát.
Gỗ của tài xế xe tải đập mạnh vào nghi phạm, người bị mắc kẹt bên trong cabin sau khi đã chạy trốn bằng chân.
Cơn bão đã đập và quật ngã những cái cây trong rừng, để lại dấu vết tàn phá phía sau.
Quân nổi dậy đã phá hủy cung điện của tên độc tài, báo hiệu sự kết thúc của chế độ áp bức của hắn.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()