
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
chẳng quan tâm gì cả
The origins of the phrase "bugger about" can be traced back to the 14th century, where it was used as a mild oath meaning "to behave foolishly or frivolously." The exact origins of the word "bugger" itself, however, are less clear. Some etymologists suggest that it may have originated as a playful adaptation of the Latin word "bucare," meaning "to knead," which was used as a euphemism for anal intercourse. This theory is supported by the fact that the word "buggery" (meaning "homosexual behavior or sexual intercourse") has been in use since the 13th century. Others believe that "bugger" may have originated as a euphemism for "bastard," as the two words are phonetically similar in many dialects. The theory goes that as the word "bastard" became more taboo, the term "bugger" came to be used as a less confrontational alternative. Regardless of its origins, the use of "bugger about" as a mild oath or expression of frustration remained relatively common in British and Irish English throughout the 18th and 19th centuries, although it eventually fell out of use due to its perceived association with homosexuality. Today, the phrase is relatively uncommon, and most people would more likely say "muck about" or "fool around" instead.
"Sau khi dành nhiều giờ để khắc phục sự cố mạng, cuối cùng nhân viên CNTT đã tuyên bố đây là một sự cố 'khủng khiếp' và gọi các chuyên gia đến."
"Pin trong máy báo khói của tôi đã hết, và nó bắt đầu kêu bíp rất to vào giữa đêm. Tôi thức giấc vì một tiếng động 'khó chịu'."
"Tôi đã thử mọi cách để sửa vòi nước bị rò rỉ, nhưng nó lại trở thành một vấn đề thực sự 'khó chịu' về hệ thống ống nước."
"Máy in ở cơ quan đã trục trặc cả tuần nay, và bây giờ nó không chịu in bất cứ thứ gì. Thật là một tình huống 'tồi tệ'!"
"Quá trình cài đặt phần mềm thực sự là một 'chướng ngại vật', và tôi đã dành hàng giờ nhìn chằm chằm vào một màn hình không chịu hợp tác."
"Tôi vô tình làm đổ cà phê lên khắp bàn phím, và bây giờ máy tính không bật được nữa. Thật là một lỗi 'chết tiệt'!"
"Máy in của tôi cứ bị kẹt, và tôi cảm thấy như mình đang phải đối phó với một 'kẻ phiền phức' thực sự mỗi khi tôi cố gắng in một cái gì đó."
"Tôi nghĩ mình có thể tự sửa được sự cố Wi-Fi, nhưng nó lại trở thành một vấn đề thực sự 'khó chịu' mà tôi không thể giải quyết được."
"Phanh xe bắt đầu kêu cót két, và tôi không phải là thợ máy, nên việc đối phó với 'con quái vật' này thực sự khó chịu."
"Con chó của tôi đã đào hố ở sân sau, và bây giờ tôi thực sự gặp khó khăn khi phải lấp lại chúng."
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()