
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
tụ lại
The phrase "bunch up" is a phrasal verb that originated in the English language during the 19th century. This expression has its roots in the meaning of the words "bunch" and "up." The word "bunch" refers to a group of things that are tightly packed together, usually without any space in between. This word has been in use since the medieval period, as seen in the Old English word "bungen," which meant "clan" or "group of people." The word "up" is a preposition used to indicate movement or position in a vertical direction, such as raising something or moving it higher. This preposition has been part of the English language since Old English times. When these two words are combined, "bunch up" refers to the act of coming together tightly or compactly, as if a group of objects or people are squeezed or packed into a smaller space. This phrase is commonly used in everyday English to describe a variety of situations, from clothing or fabric being bunched up due to movement to crowds of people being tightly packed together in a limited space. In summary, "bunch up" is the combination of two common English words that describe the act of packing things closely together, a usage that originated during the Victorian age.
Những chiếc chăn tụ lại ở chân giường khi tôi trèo lên giường ngủ vào ban đêm.
Sau khi cán bột thành khối tròn, tôi để bột vón lại và nghỉ trong 30 phút.
Quần áo trong tủ quần áo của tôi bị rối tung lên khi tôi quên treo chúng lên.
Những quả nho trong bát tụ lại ở dưới đáy khi tôi hái từng quả một.
Khi thủy triều rút, rong biển trên bãi biển bắt đầu tụ lại và trôi đi.
Tôi đã quấn gọn gàng các dây của dây nguồn kéo dài quanh ổ cắm điện, nhưng chúng vẫn có xu hướng tụ lại và trở nên rối tung.
Thảm trong nhà dễ bị nhăn ở các mép, bất kể tôi có hút bụi và làm phồng chúng trở lại bao nhiêu lần.
Những tấm ga trải giường cuộn lại quanh người tôi khi tôi trở mình suốt đêm.
Vải quần của tôi bị co lại giữa hai chân khi tôi mặc chúng vào, khiến tôi phải kéo và điều chỉnh cho đến khi cảm thấy thoải mái.
Khi mặt trời chiếu xuống, lá trên cây tụ lại và đung đưa trong làn gió ấm áp.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()