
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
con lừa
The Spanish word for donkey, "burro," has a fascinating historical origin. The exact etymology is a matter of debate, but it is widely accepted that the word comes from the Roman language. In Latin, the word for donkey was "asinus," which also had the secondary meaning of "foolish person." This secondary meaning likely evolved because of the animal's supposedly stupid appearance and behavior. When the Moors invaded Spain in the 8th century, they brought with them the Arabic word "al-dhann," which translates to "he who carries." The Moors used this word to describe a donkey's practical use as a pack animal due to its strong and sturdy build. After the Reconquista in the 15th century, when Spain was freed from Moorish control, the Spaniards adapted the Arabic word to better suit their needs. They added the Latin suffix "-us" to it, forming the new word "burro," which blended the Latin root, "as-," with the Arabic meaning of the word. The literal meaning of "burro" is therefore "one who carries a heavy load," accurately summing up the animal's essential function to human society throughout history.
noun, plural burros
(US, American slang), (colloquial) pack mule
Nhóm người đi bộ đường dài phải nhờ đến lừa để mang những chiếc ba lô nặng của họ qua những hẻm núi hẹp.
Anh chàng cao bồi cẩn thận đóng yên cho con lừa trước khi bắt đầu cuộc hành trình dài băng qua sa mạc.
Những đứa trẻ cười và hét lên khi cưỡi trên lưng lừa, theo chân cha mẹ chúng trên đường mòn.
Ông già dựa nặng nề vào dây cương của con lừa, đôi chân mệt mỏi lê từng bước chậm rãi trên con đường đá.
Người chăn nuôi gọi con lừa của mình, khéo léo dẫn nó đi qua những tảng đá lớn và sườn núi dốc.
Con lừa lê bước một cách bướng bỉnh lên ngọn núi dốc, móng guốc của nó gõ lách cách vào những tảng đá gồ ghề.
Người lái buôn chất những bao gạo và bột mì lên lưng con lừa, buộc chặt chúng cho chuyến đi dài đến thị trấn gần nhất.
Lỗ mũi của con lừa phập phồng khi nó tò mò đánh hơi những bông hoa dại mọc dọc theo đường mòn.
Lữ khách nhẹ nhàng dẫn con lừa của mình ra khỏi con đường hẹp, tránh khỏi vực thẳm nguy hiểm bên mép vách đá.
Con lừa cúi đầu và âu yếm dụi vào người lữ khách, biết ơn bàn tay nhân hậu đã đẩy lùi những kẻ săn mồi đói khát và dẫn nó đến đích an toàn.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()