
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
chặt vào
The term "chop at" is a phrasal verb in the English language that combines the meaning of the word "chop" (which implies cutting or hacking something into smaller pieces) with the preposition "at" (which denotes the direction or object of an action). This phrasal verb, originating from old English, has evolved over time to convey the meaning of attempting to strike or attack something repeatedly but with relatively little success or force, as if chopping at something with a dull or blunt instrument. The expression is commonly used in a figurative sense, particularly in relation to striking or attacking a target, such as trying to break a habit, solve a difficult problem, or win in a competitive scenario.
Đầu bếp cắt nhỏ rau củ để làm món salad.
Cô ấy dùng rìu chặt gỗ để nhóm lửa.
Dưa chua được thái nhỏ và thêm vào nước chấm cay.
Người bán thịt khéo léo thái thịt thành những dải mỏng.
Tôi thái nhỏ các loại thảo mộc trước khi cho vào món ăn.
Băm nhỏ hành tây và tỏi cùng nhau cho đến khi chúng được băm nhỏ.
Anh ấy không thể ngừng việc cắt nhỏ đậu phộng để làm món bơ hạt tự làm yêu thích của mình.
Cắt trái cây thành từng miếng vừa ăn để có món ăn nhẹ nhanh chóng và lành mạnh.
Những đứa trẻ thích thú với trò chơi chặt đá bằng gậy.
Những kẻ khủng bố chặt con tin thành nhiều mảnh để cảnh cáo những kẻ khác. (Ví dụ cực đoan)
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()