
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
tiền lẻ
The origin of the term "chump change" can be traced back to the mid-20th century in the United States. The word "chump" has been used in American English slang since the early 1900s to denote someone who is gullible, naive, or easily fooled. Initially, "chump" was used as a synonym for "sucker" or "dupe," and it was often used in gambling parlance to describe a person who lost a relatively small amount of money. The expression "chump change" emerged in the 1950s as a way to describe a very small, insignificant amount of money, equivalent to "chump" as in "chump bet" or "chump stake." "Chump change" has gradually become a popular idiom in American English, widely used in both spoken and written language to describe a sum of money that is too trivial to make a significant difference. Today, "chump change" is commonly used in everyday communication to denote a relatively small amount of money, usually less than $100, that is not considered significant or worthy of serious consideration. In conclusion, the origin of the term "chump change" can be traced back to the mid-20th century in the United States, where it was used to denote a very small sum of money that was not worth serious attention, equivalent to "chump" as in "chump bet" or "chump stake." Over the years, "chump change" has gradually become a popular idiom in American English, widely used to describe a relatively small amount of money that is not considered significant or worthy of serious consideration.
Đối với tôi, mua một gói kẹo cao su ở cửa hàng tiện lợi chẳng là gì cả.
Tiền boa tại nhà hàng chỉ là số tiền nhỏ đối với những doanh nhân giàu có như chúng tôi.
Việc chi một vài đô la cho một tách cà phê chỉ là số tiền nhỏ so với số tiền chúng ta phải trả.
Tôi vô tình để quên ví ở nhà, nhưng không sao cả - đi taxi về nhà cũng chỉ tốn chút tiền.
Khoản khấu trừ trong hợp đồng bảo hiểm ô tô của tôi chẳng là gì so với số tiền tiết kiệm được khi tôi mua nhiều hợp đồng bảo hiểm cùng lúc.
Khi nói đến kỳ nghỉ ở bãi biển hàng năm của chúng tôi, tiền lẻ là thứ chúng tôi gọi là phí thuê ô.
Nếu con tôi làm mất tờ 5 đô la, thì cũng không sao cả - chúng tôi sẽ chỉ cần thay thế nó bằng tiền lẻ trong túi mình.
Tôi không lo lắng về những chi phí nhỏ như tính phí hành lý quá cân hay đặt chỗ ăn tối muộn - phương châm của tôi là không tốn tiền.
Tôi làm rơi đôi bốt cao đến đầu gối của mình xuống vũng nước và giờ tôi cần phải thay thế chúng. Thật tệ, nhưng nó chỉ là tiền lẻ so với giá của chiếc túi xách yêu thích của tôi.
Khi tôi nghe về phí đỗ xe hàng ngày là $ ở trung tâm thành phố, tiền lẻ là thứ đầu tiên hiện ra trong đầu. Với tôi, đó không phải là vấn đề.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()