
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
cắt ra
The phrase "cut out" originally referred to a printed image that had been cut out of a magazine or newspaper and used for educational or decorative purposes. It was characterized by the precise shape and detail of its subject, as if it had been meticulously "cut out" by hand. The term's first recorded use in this sense can be traced back to the 1850s in British publications. It quickly gained popularity in the following decades as an increasingly literate and middle-class population discovered the potential for homemade art and learning materials. Later, in the late 19th century, "cut out" began to take on a new meaning in the context of theatre and stage production. In this context, "cutting out" referred to the process of removing sections of a scene or production in order to streamline it, eliminate unwanted elements, or improve pacing. This usage of the term has persisted in several fields besides theatre, particularly in film and television production, where it is often used to describe the editing process. When a director or editor "cuts out" a particular segment or shot, they are removing it from the final product in order to create a more effective overall sequence or presentation. Overall, the origins of "cut out" as an expression for precise and intentional removing or eliminating have spawned multiple meanings of the phrase over time, all of which highlight the creativity and intentionality that goes into successful production.
to make something by cutting
làm cái gì đó bằng cách cắt
Cô ấy cắt chiếc váy từ một số vải cũ.
Anh ấy đã tạo cho mình một chỗ đứng (= tìm được một công việc phù hợp) trong ngành báo chí.
to leave something out of a piece of writing, etc.
bỏ sót điều gì đó trong bài viết, v.v.
Tôi sẽ cắt bỏ phần nói về công việc phục vụ bàn.
Bạn có thể cắt bỏ toàn bộ đoạn văn này mà không làm mất đi bất kỳ tác động nào.
used to tell somebody to stop doing or saying something annoying
được dùng để bảo ai đó ngừng làm hoặc nói điều gì đó khó chịu
Tôi phát ngán vì hai người cứ cãi nhau rồi - thôi đi!
to block something, especially light
chặn cái gì đó, đặc biệt là ánh sáng
Những cây cao che mất ánh sáng mặt trời.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()