
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
buông tha
"Disengage" comes from the Old French "desengager," meaning "to free from entanglement." It combines the prefix "dis-" (meaning "not" or "away from") and "engager" (meaning "to engage," from the Latin "in-gagiare," meaning "to pledge"). So, "disengage" literally means "to free from being engaged" or "to release from something."
transitive verb
loosen, untie, take off; let go
to release, to evaporate (vapor...)
(sports) remove (a sword)
journalize
separate, separate from; free from bondage
escape, rise (vapor...)
(sports) remove sword path
to free somebody/something from the person or thing that is holding them or it; to become free
giải phóng ai đó/thứ gì đó khỏi người hoặc vật đang giữ họ hoặc nó; trở nên tự do
Cô nhẹ nhàng tách mình ra khỏi đứa con trai đang ngủ say.
Họ mong muốn thoát khỏi những chính sách này.
nhả ly hợp (= khi lái xe)
Chúng tôi chứng kiến các tên lửa tăng cường tách ra và rơi xuống biển.
Tổng giám đốc điều hành rút lui khỏi cuộc tranh luận của hội đồng quản trị, ra hiệu rằng quyết định đã được đưa ra.
if an army disengages or somebody disengages it, it stops fighting and moves away
nếu một đội quân rút lui hoặc ai đó rút lui, nó sẽ ngừng chiến đấu và di chuyển đi
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()