
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
nghe gấp đôi
The term "double entendre" comes from the French language, where it is spelled as "double entendent." It literally translates to "double meaning" in French, which reflects its definition in English as well. "Double entendre" originated in the Middle Ages, when French language evolved significantly. During this time, French speakers used words and phrases that had multiple meanings, depending on the context. This allowed them to convey subtle, often humorous or innuendo-laden, messages that only those in the know could fully understand. The term "double entendre" first appeared in print in the 16th century, when it was used to describe a linguistic feature of French verse. By the 17th century, it had entered common usage in the French language, as well as in its advanced form, "double entendent," which emphasizes the term's dual meaning. The phrase gradually made its way into English, initially through French plays and literature. It is often associated with British literature and satire, particularly of the Restoration era. Today, "double entendre" is widely used in English language to describe a figure of speech that can be interpreted in multiple, often risqué, ways.
Trong trò chơi golf, người chơi tự tin tuyên bố: "Tôi sẽ nói một cách chơi chữ mạo hiểm và nhắm đến mục tiêu là ghi điểm vào lỗ".
Câu chuyện của diễn viên hài về chuyến đi khám bác sĩ thú y đầy ẩn ý, khiến khán giả cười nghiêng ngả.
Quảng cáo cho dòng quần áo nam mới hứa hẹn sẽ mang đến cho khách hàng "ý nghĩa kép" về cả phong cách và chức năng.
Vở kịch của Shakespeare có một số trường hợp sử dụng lối chơi chữ kép, khiến khán giả không biết nên cười hay đỏ mặt.
Những lập luận của luật sư tại tòa đầy ẩn ý, khiến bồi thẩm đoàn bối rối nhưng vẫn tập trung.
Việc tác giả sử dụng lối chơi chữ trong tiểu thuyết khiến người đọc vừa thích thú vừa tò mò.
Cuộc tranh luận chính trị đầy rẫy những ẩn dụ, khiến khán giả không biết liệu các ứng cử viên đang nói nghiêm túc hay đang nói đùa.
Thực đơn của đầu bếp có một món ăn được gọi là "double entendre", hứa hẹn mang đến hương vị bất ngờ.
Cô giáo dạy tiếng Anh đã giải thích khái niệm về cách chơi chữ cho học sinh của mình, khiến các em vừa thích thú vừa cảm thấy sáng suốt.
Âm nhạc của ban nhạc chứa đầy ẩn dụ, khiến khán giả vừa nhảy múa vừa cười khúc khích.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()