
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
lái xe đi
The origin of the phrase 'drive away' can be traced back to the late 19th century. Initially, it referred to the action of moving a horse-drawn carriage or other wagon by using a whip or some other implement to encourage the horses to move forward. This was meant to drive the carriage or wagon away from a specific location or person. As automobiles replaced horses for transportation, the meaning of 'drive away' evolved to refer to starting or operating an automotive vehicle to depart from a place. In this context, the driver would turn the ignition key, and the engine would come to life, propelling the car forward. The phrase 'drive away' started to appear in printed materials such as newspaper articles and advertisements during the early 20th century. It gained widespread popularity and use as automobiles became more common, and the concept of driving became more familiar to people. Today, the phrase 'drive away' is an established part of the English language, used to describe the act of leaving a place by operating a motor vehicle. Its roots, however, can be traced back to the bygone era of horse-drawn carriages, serving as a testament to the evolution of transportation over time.
Chuông báo động của xe vang lên và tiếng bíp lớn đã xua đuổi những tên trộm tiềm năng.
Mùi hôi nồng nặc của chồn hôi đã xua đuổi con mèo nhà hàng xóm ra khỏi sân nhà tôi.
Ý nghĩ về một con nhện đã xua tan nỗi sợ hãi của tôi và cho phép tôi giải cứu nó khỏi góc phòng ngủ.
Ánh đèn pha chói mắt của một chiếc xe ngược chiều khiến tôi phải lái xe tránh xa ngã tư để tránh tai nạn.
Mùi cà phê mới pha xua tan cơn buồn ngủ và giúp tôi tỉnh táo hơn.
Tiếng chó sủa đã xua đuổi những kẻ đột nhập đang cố đột nhập vào nhà tôi.
Ánh sáng rực rỡ của thành phố xua tan bóng tối và mang lại bầu không khí sống động cho nơi này.
Sự phấn khích và hồi hộp của các trò chơi trong công viên giải trí đã xua tan nỗi buồn và khiến tôi quên đi những lo lắng.
Vị chua của bưởi làm tôi chán ăn, và tôi thường bỏ bữa sáng sau khi ăn bưởi như món tráng miệng.
Cảnh hoàng hôn thanh bình xua tan căng thẳng và lấp đầy trái tim tôi bằng sự bình yên và tĩnh lặng.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()