
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
phát ra từ
The phrase "emanate from" originated in the Late Middle English language, around the 14th century. It comes from the verb "emanate," which means "to come or flow out or forth; to proceed from a source; to originate or arise" (source: Dr. William Cartwright, author of English Synonyms, Antonyms, and Word-Groups). The preposition "from" is used to indicate the source or point of origin of something. When we say "emanate from," we are implying that something is arising or radiating from a specific source, and it is not necessarily moving or flowing in a particular direction. The word has connotations of gradual, gentle spread or influence emanating from a central point. In its earliest forms, the use of "emanate from" was chiefly in scientific contexts, particularly in reference to light or radiation. However, it has become a widely used phrase in written English, commonly appearing in literature and journalism. Today, "emanate from" is a clear and concise way to communicate the origin or source of something, and its roots can be traced back to the Late Middle English period.
Khói và mùi hăng nồng bốc ra từ tòa nhà chung cư cũ, cho thấy đã xảy ra hỏa hoạn.
Mùi thơm của cà phê mới pha tỏa ra từ quán cà phê gần đó khiến người qua đường phải thèm thuồng.
Một luồng khí bình tĩnh tỏa ra từ giáo viên yoga khi cô hướng dẫn lớp thực hành thiền định.
Âm thanh nhạc vui tươi bắt đầu phát ra từ nhà thờ địa phương, báo hiệu buổi lễ Chúa Nhật đã bắt đầu.
Những cơn gió mùa hè mang theo mùi hương quyến rũ của những bông hoa đang nở và bãi cỏ mới cắt từ những ngôi nhà gần đó.
Một loạt các màu sắc rực rỡ tỏa ra từ màn bắn pháo hoa nhiều màu, tạo nên cảnh tượng khó quên trên bầu trời.
Mùi thơm của các loại thảo mộc và gia vị nồng nàn tỏa ra từ căn bếp nơi đang diễn ra hoạt động nấu nướng.
Ánh sáng dịu nhẹ phát ra từ đèn phòng ngủ mang đến bầu không khí ấm cúng cho một đêm ngủ yên bình.
Một loạt tiếng thì thầm phấn khích phát ra từ bên trong phòng ngủ khi cặp đôi đang say sưa trong bí mật của họ.
Âm thanh êm dịu của nước chảy phát ra từ đài phun nước gần đó, mời gọi người nghe đến và tận hưởng âm thanh yên bình của nó.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()