
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
ngã lộn nhào, bị đổ
"Fall over" is a combination of two simple, ancient words: * **Fall:** This word originates from Old English "feallan," meaning "to fall," ultimately stemming from Proto-Germanic *fallaną. * **Over:** This word is derived from Old English "ofer," meaning "above, beyond, over." The combination of these words to form "fall over" signifies the action of losing balance and moving from an upright position to a horizontal one, often with a sudden and uncontrolled motion. This simple phrase encapsulates a common human experience and has been used in English for centuries.
(of a person) lose one's balance and collapse
(của một người) mất thăng bằng và suy sụp
Tôi cảm thấy chóng mặt đến nỗi tôi ngã nhào
Khi chiếc ghế đổ xuống, người đàn ông lớn tuổi loạng choạng và ngã xuống.
Sau khi vấp phải rễ cây, người đi bộ đường dài đã ngã xuống một bờ kè dốc.
Chiếc ô tô đồ chơi của bé gái đột nhiên ngừng hoạt động, khiến cô bé mất thăng bằng và ngã.
Chiếc rìu của người thợ đốn gỗ đập vào một cành cây, khiến anh ta mất thăng bằng và ngã ngửa ra sau.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()