
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
đánh rắm xung quanh
The origins of the phrase "fart around" can be traced back to the mid-1800s. At the time, "fart" was commonly used as a verb to mean "waste time" or "dawdle." One explanation behind this usage is that it comes from the fact that passing gas can be a waste of time and detracts from productivity. In other words, someone who spends too much time "farting around" is essentially wasting time and not achieving anything. Another theory suggests that the phrase originated from the sound of flatulence, which some people believed could resemble the sound of an engine idle. This comparison is still used today, as in the expression "idling around," implying aimless movement or activity. Regardless of its origins, "farting around" has become a colorful and humorous way to describe wasted time and inefficiency. Its use in everyday language serves as a lighthearted reminder not to waste valuable time and instead, get down to business.
Sau khi ăn trưa xong, Sarah xì hơi một cái thật to và nhanh chóng lấy tay che miệng, hy vọng không ai nghe thấy.
John không thể ngừng đánh rắm khi đang xem phim Sự im lặng của bầy cừu, khiến bạn gái anh phải đảo mắt và thì thầm, "Có phải anh không, Hannibal Lecter?"
Cùng một loại đậu que tạo nên vận động viên chạy Marathon đáng yêu, cũng tạo nên loại khí đường ruột khét tiếng mà các bé trai thích thú gọi là XÌ HƠI, và các y tá thích thú gọi là WIT’S, End’s!
Tom không thể không cười khúc khích khi nghe người bạn thân nhất của mình là Billy xì hơi rất to trong trận bóng đá của họ. "Tốt lắm, Billy. Lần này cậu thực sự đã làm rất tốt", anh nói đùa.
Trong một cuộc họp ở công ty, Jane vô tình đánh rắm quá to khiến cả phòng im lặng. Cô nhanh chóng xin lỗi và chỉ vào chiếc áo sơ mi cài cúc của mình, nói rằng: "Tôi đã tự làm ô nhiễm ở đây."
Ông xã của Mary khiến cô ấy vui đến nỗi anh ấy đã tặng cô ấy một chiếc động cơ mới vào dịp Giáng sinh. Cô ấy rùng mình khi nghĩ đến việc phải chuyền những ống tiêm Giáng sinh mỏng. Vì điều này, cô ấy sẽ đưa ra lời cam kết táo bạo vào năm mới rằng cô ấy sẽ không bao giờ khoe khoang về việc đánh rắm nữa.
Sau khi dùng bữa với bố mẹ, David biết rằng việc mình đánh rắm là điều không thể tránh khỏi. Vì vậy, anh lặng lẽ xin phép và đi vào nhà vệ sinh, hy vọng họ sẽ không để ý.
Con chim muộn ị rất nhiều. Xương thì đúng, nhưng trí tuệ thì không đúng.
Trong một buổi họp mặt gia đình, chú Tony đánh rắm liên hồi, vang vọng khắp phòng. Cháu gái nhìn chú với vẻ mặt chán ghét, lẩm bẩm: "Đây chính là lý do tại sao chúng ta không thể có những thứ tốt đẹp."
Khi người bạn Jake của Rachel cười cô trong một khoảnh khắc quan trọng của bài thuyết trình, cô bất ngờ xì hơi để phản ứng lại. Cô nhanh chóng rời khỏi phòng, hy vọng che giấu sự xấu hổ của mình.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()