
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
chạm hoàn thiện
The phrase "finishing touch" has its roots in the world of art and design. It originated in the 18th century and was originally used to describe the final details added to a painting or sculpture to give it a polished and completed appearance. In French, the term "le coup de pouce" or "the touch of genius" was coined by the French painter Charles Le Brun, who believed that the final stroke of the artist's brush was a key moment in the creation of a work of art. In English, this idea was translated as "finishing touch," emphasizing the importance of completing a piece to perfection. The concept of the finishing touch extends beyond art into other fields such as interior design, where it refers to the last touches added to a space to make it complete. This may include items like paint accents, decorative accessories, or small furniture pieces. Overall, the use of the phrase "finishing touch" has come to symbolize the importance of attention to detail and the final presentation of a product or space. It highlights the significance of ensuring that everything is in place and that the end result is both functional and aesthetically pleasing.
Nhà thiết kế nội thất đã thêm nét hoàn thiện cho căn phòng bằng một tác phẩm nghệ thuật táo bạo phía trên lò sưởi.
Chiếc bánh trông hoàn hảo, nhưng thợ làm bánh đã rắc thêm một ít đường bột để hoàn thiện.
Chiếc váy thanh lịch của nữ diễn viên được hoàn thiện bằng một đôi hoa tai đính đá lấp lánh.
Bài thuyết trình của diễn giả khách mời rất hấp dẫn, nhưng giọng nói như người kể chuyện của cô đã tạo nên nét chấm phá cuối cùng.
Thiết kế của kiến trúc sư cảnh quan đã trở thành hiện thực khi thêm một đài phun nước vào như điểm nhấn hoàn thiện.
Màn trình diễn của nhạc sĩ rất tuyệt vời, nhưng đám đông đã vỗ tay vang dội khi hợp âm cuối cùng được chơi, mang đến nét chấm phá hoàn thiện.
Đầu bếp rưới thêm một ít giấm balsamic để hoàn thiện món rau nướng.
Kiệt tác của nghệ sĩ được hoàn thiện với chữ ký ở góc dưới bên phải như nét hoàn thiện cuối cùng.
Trang phục của phù dâu rất đẹp, nhưng tấm mạng che mặt bằng ren của cô dâu mới là điểm nhấn hoàn thiện.
Phòng ngủ trông hoàn thiện hơn khi có tấm thảm mềm mại làm điểm nhấn.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()