
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
làm ầm ĩ lên
The origin of the phrase "fuss over" can be traced back to the mid-19th century. The word "fuss" in this context refers to unnecessary or exaggerated concern or effort, often stemming from anxiety or worry. This meaning of "fuss" is derived from the verb "fouse," which appeared in the late 16th century with the sense of "to worry" or "to trouble." Over time, the word "fouse" began to be used interchangeably with "fuss" in variations such as "to make a fuss" and "to fuss over," which literally means "to worry excessively about" or "to pay too much attention to." The phrase "fuss over" became widely used in the mid-1800s, particularly in British English, as a result of increasing concerns over excessive attention and pampering, particularly for the elderly and children. The usage gained popularity in the 20th century as it became more commonly used in a variety of contexts, from parenting to consumer culture, to describe behavior that goes beyond practical need or necessary action. In short, the phrase "fuss over" derives from the Old English verb "fsen," which had the meaning of "to fasten," "to bind," or "to fix." This meaning evolved into the modern sense of "to worry" or "to fuss," which then gave rise to the familiar expression "fuss over," describing an attitude or disposition characterized by excess anxiety, overconcern, or overattention.
Khi tôi còn nhỏ, bố mẹ tôi luôn cưng chiều, chiều chuộng và đảm bảo rằng tôi có mọi thứ tôi cần.
Người nổi tiếng này đã nhận được rất nhiều sự chú ý và liên tục được chăm sóc chu đáo trong suốt sự kiện.
Người chủ vật nuôi không thể không lo lắng cho người bạn lông lá của mình, âu yếm từng cử động và phản ứng của nó.
Người mẹ lo lắng chăm sóc đứa con mới sinh của mình, liên tục kiểm tra và đảm bảo rằng đứa trẻ được thoải mái.
Người trông trẻ chăm sóc đứa trẻ, đảm bảo rằng bé không làm bất cứ điều gì không được phép và giữ bé được an toàn.
Bà ngoại không thể cưỡng lại việc chăm sóc đứa cháu của mình, ôm hôn cháu và đối xử với cháu bằng tình cảm vô bờ bến.
Cặp đôi này đã rất bận rộn với kế hoạch đám cưới của mình, muốn mọi thứ phải hoàn hảo cho ngày trọng đại.
Đầu bếp chú trọng đến từng chi tiết của món ăn, đảm bảo từng nguyên liệu đều vừa vặn và trình bày hoàn hảo.
Người nghệ sĩ không thể không tỉ mỉ với từng nét cọ, phấn đấu đạt đến sự hoàn hảo và chú ý đến từng chi tiết trong tác phẩm của mình.
Tác giả sách dạy nấu ăn đã tỉ mỉ biên soạn công thức, đảm bảo mọi hướng dẫn đều rõ ràng và dễ làm theo đối với những đầu bếp tại gia ở mọi trình độ.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()