
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
vượt qua
The phrase "get across" has its origins in the mid-19th century in American English. It is believed to have originated as a nautical term, specifically from the verb "cross," meaning to navigate a vessel from one side of a body of water to the other. In this maritime context, the phrase "get across" would have meant to safely reach the opposite shore. Over time, the phrase gained broader usage in everyday speech, where it came to signify succeeding in conveying an idea, opinion, or message to someone else. Thus, the phrase "get across" has come to mean to effectively communicate or deliver a message to someone else, sometimes despite obstacles or barriers. Its origins in a nautical context reflect the notion of overcoming obstacles or difficulties to achieve a desired outcome, a meaning that continues to be applicable today in many different contexts. The use of the expression in speech is common in both American and British English, and it has become a widely recognized and commonly used idiom in both varieties of the language.
Giáo viên đã giải thích rõ ràng khái niệm này và tôi nghĩ cuối cùng tôi đã hiểu được.
Tôi không hiểu lắm về lời chào hàng của nhân viên bán hàng nên tôi không chắc mình có muốn mua hàng hay không.
Sự nhiệt tình của Jeanine dành cho dự án của mình đã thực sự thuyết phục được ủy ban và họ đã cấp cho cô khoản tài trợ mà cô cần.
Sau khi giải thích nhiều lần, tôi vẫn không chắc bà tôi có hiểu ý tôi không - tôi không chắc bà có hiểu không.
Đáng buồn thay, lập luận của bạn tôi chẳng có tác dụng gì, và tôi không biết liệu nó có thuyết phục được người mà cô ấy đang cố gắng thuyết phục hay không.
Để truyền tải được thông điệp của mình, tôi cần sử dụng ngôn ngữ đơn giản, rõ ràng để mọi người đều có thể hiểu được.
Mặc dù đã tập dượt bài phát biểu nhiều lần, diễn giả vẫn cảm thấy không chắc chắn liệu thông điệp của mình có truyền tải được đến khán giả hay không.
Cuộc nghiên cứu sâu rộng của người vận động hành lang đã được đền đáp, và những lời thuyết phục của cô cuối cùng đã đến được với nhà lập pháp.
Emma không thể trình bày rõ quan điểm của mình trong cuộc họp và cô cảm thấy thất vọng vì các đồng nghiệp dường như không thể hiểu cô.
Sau khi phân tích tình hình, chúng tôi đã đưa ra kế hoạch để truyền tải thông điệp đến đối tượng mục tiêu một cách hiệu quả hơn.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()