
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
sinh ra
The phrase "give birth" is a relatively recent invention, appearing in the late 14th century. It's a combination of the verb "give" and the noun "birth". "Give" comes from the Old English word "gifan", meaning "to give". "Birth" is from the Old English "byrth", referring to the act of being born. The phrase likely emerged as a way to express the active role of the woman in childbirth, emphasizing the act of bringing life into the world. It replaced older terms like "travail" and "bring forth", highlighting a more deliberate and empowering act.
bear a child or young
mang một đứa trẻ hoặc trẻ
cô ấy đã sinh ra một đứa con trai
Cô ấy đã sinh một bé trai khỏe mạnh vào đêm qua.
Sau một thời gian dài mang thai khó khăn, cuối cùng bà mẹ tương lai cũng đã sinh con.
Nữ diễn viên đã thông báo tin mình mang thai và sau đó vài tháng, cô đã sinh một bé gái.
Các bác sĩ đã kích thích chuyển dạ và người phụ nữ đã sinh đôi.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()