
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
bỏ, từ bỏ
"Give up" is a combination of two Old English words: "gifan" meaning "to give" and "upp" meaning "up." The phrase originally meant "to surrender" or "to yield," reflecting the act of handing something over. Over time, the phrase evolved to encompass the act of abandoning an effort or goal, signifying a relinquishing of pursuit. The modern usage reflects the idea of giving up something (like a struggle) to something else (like defeat).
cease making an effort; admit defeat
ngừng nỗ lực; thừa nhận thất bại
anh ấy không phải loại đàn ông dễ dàng từ bỏ
allow oneself to be taken over by an emotion or addiction
cho phép bản thân bị chiếm đoạt bởi một cảm xúc hoặc sự nghiện ngập
anh ấy đã từ bỏ niềm vui
part with something that one would prefer to keep
một phần với một cái gì đó mà người ta muốn giữ lại
họ đã từ bỏ mọi thứ vì con trai của họ
deliver a wanted person to the authorities
giao một người bị truy nã cho nhà chức trách
Giuđa trao Chúa Giêsu cho những người lính La mã
một giọng nói bảo anh ta hãy bước ra và từ bỏ chính mình
stop hoping that someone is still going to arrive
ngừng hy vọng rằng ai đó vẫn sẽ đến
ồ, là bạn — chúng tôi gần như đã từ bỏ bạn
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()