
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Chuyện nhảm
The origin of the word "hogwash" can be traced back to the early 1900s. It has its roots in the English language, where it started as "hog's wash," a term used to describe the wastewater that was produced during the washing of hogs. This term was used to describe the dirty and unreliable information that was spread during political campaigns, as well as other false or misleading claims. It was first used in print in the United States in 1921 in the “Chester Times’ newspaper, and its use became widespread in the following decades. The term "hogwash" is derived from the idea that the information being presented is nothing but a concoction of falsehoods, much like the wastewater produced during the washing of hogs. Its metaphorical use as a term to describe deceitful or misleading information has become ingrained in popular culture, particularly in the context of politics and advertising. The term "hogwash" has also entered the popular vernacular of several other languages, including German, Dutch, and Swedish, where it is used to describe false or misleading information in a similar vein. Its origin, therefore, serves as a reminder that the information we consume must be subjected to critical evaluation before being accepted as truth.
Những tuyên bố của nhân viên bán hàng về khả năng tiết kiệm nhiên liệu của xe có vẻ như là lời nói dối trắng trợn.
Những lời bào chữa của các chính trị gia cho việc thua cuộc bầu cử chẳng qua chỉ là một lời bịa đặt vô căn cứ.
Phương thuốc thảo dược mà bác sĩ kê đơn không hề có căn cứ khoa học; nó chỉ là chuyện nhảm nhí.
Tôi không thể tin được những tình tiết bất ngờ trong bộ phim đó; chúng chẳng khác gì một mớ nhảm nhí.
Theo tôi hiểu, lời giải thích của bạn về cách máy in hoạt động có thể được viết bằng tiếng Swahili; nhưng nó hoàn toàn vô nghĩa.
Giả thuyết của điều tra viên về hiện trường vụ án không hề có ý nghĩa hợp lý và chỉ là chuyện nhảm nhí.
Tôi không thể chịu nổi sự vô lý trong ý tưởng của ông chủ, chúng chẳng khác gì một đống nhảm nhí.
Phân tích của cái gọi là chuyên gia chẳng hơn gì một trò nhảm nhí, và mọi người trong phòng đều biết điều đó.
Những lời hứa suông của công ty về hiệu quả của sản phẩm chẳng qua chỉ là lời nói suông.
Lời giải thích của người liên lạc về sự cố của vệ tinh chẳng qua chỉ là lời nói suông; chúng tôi biết chắc chắn có điều gì đó khác đang xảy ra.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()