
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
từ đồng âm
The word "homonym" derives from Ancient Greek roots, specifically "homo-" meaning "same" or "similar" and "onoma" meaning "name." In Greek, the term was called "homophónon," which referred to words with the same sound and meaning in their respective languages. The English use of the term "homonym" evolved from the medieval Latin "homōnymum," which was a loanword from Greek. This Latin term transliterated the Greek roots and added "-onymum" to form a new word that meant literally "same name." When the word made its way into English in the 18th century, the initial "h" was dropped, further simplifying the pronunciation. Now, "homonym" is used to describe words that share the same spelling and pronunciation but have different meanings, such as "lead" (a metal) and "lead" (to guide). In modern usage, linguists and etymologists use the term "homograph" to encompass both words with the same spelling but different meanings, as well as words with the same spelling but different pronunciations, while reserving "homonym" strictly for words with the same spelling and pronunciation but different meanings. However, this distinction is less common in everyday usage, as "homonym" is still widely used to refer to words with different meanings regardless of pronunciation.
noun
homonyms
namesake
Gió hú trên cây, tạo ra từ đồng âm với từ "hú" vừa là danh từ (âm thanh) vừa là động từ (tạo ra âm thanh đó).
Có một chiếc cung trong con hẻm trông giống như một từ đồng âm vì từ "bow" có nhiều nghĩa, chẳng hạn như phần cong của mũi tên và biểu hiện của sự tôn trọng.
Ca sĩ chính trong ban nhạc có từ đồng âm với từ "lead" vì nó mô tả một vị trí trong âm nhạc và một thể loại nhạc metal.
Bộ phim Bollywood mà tôi xem tối qua có từ đồng âm với từ "gara" vì đó không chỉ là nơi đỗ xe mà còn là một hãng thu âm ngầm.
Sáng nay tôi đến muộn vì bị mắc kẹt trong một từ đồng âm, cố gắng tìm hiểu xem đó là "traffic" (nhiều xe trên đường) hay "traffick" (hoạt động bất hợp pháp).
Giá sách bị võng xuống dưới sức nặng của những từ đồng âm, với những từ như "brunt" (thương tích do thiệt hại gây ra) và "brunt" (một phần của vấn đề mà một người phải gánh chịu).
Nhà ga xe lửa chật kín hành khách đang chờ lên tàu, vừa là từ đồng âm (hành động đi lại), vừa là từ đồng âm (phát âm giống nhau, mặc dù nghĩa khác nhau).
Nhạc sĩ đã chơi một bản nhạc sôi động "Bless the Beasts and Children", sử dụng cả hai từ đồng âm ("bless" vừa là động từ vừa là danh từ và từ đồng âm ("beast" và "feast").
Ván cờ vua mà tôi chơi ngày hôm qua khiến tôi bối rối vì từ đồng âm của "pawn" (quân cờ) và "pawn" (có lợi thế).
Tôi nghe một chương trình của BBC thảo luận về việc một số từ đồng âm, như "steel" và "steal", đã bị nhầm lẫn trong lịch sử và điều này đã gây ra sự nhầm lẫn theo thời gian.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()