
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
hy vọng là
The word "hopefully" has a fascinating history. In Old English, the adverb "hōpfullie" meant "full of hope," but it wasn't until the 14th century that "hopefully" started being used to mean "in a hopeful manner" or "with hope." During this time, the word described a person's attitude or emotions, rather than an object or action. Fast forward to the 20th century, and linguists began to notice a shift in the way "hopefully" was being used. Suddenly, people were using it to express a modal sense of uncertainty or doubt – e.g., "Hopefully, it won't rain tomorrow" or "Hopefully, she'll call me back." This new usage was met with controversy, with some arguing it was grammatically incorrect. Despite the debates, "hopefully" has become widely accepted in modern English, and its ambiguity has given rise to a new form of expression. Today, "hopefully" can mean both "with hope" and "it is hoped."
adverb
hopeful, excited
used to express what you hope will happen
được dùng để diễn tả điều bạn hy vọng sẽ xảy ra
Hy vọng là chúng ta sẽ tới nơi trước khi trời tối.
showing hope
thể hiện hy vọng
"Tối nay anh có rảnh không?" cô hỏi đầy hy vọng.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()