
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
lời nói gián tiếp
The concept of indirect speech, also known as reported speech, can be traced back to the historical development of the English language. In the Middle English period (1100-1500), English writers influenced by Latin grammar started to use quotations and conversational reports to convey ideas. However, the current usage of the term "indirect speech" dates back to the 18th century, when grammarians such as Michael Short (1714-1772) and Robert Lowth (1710-1787) introduced it. Short used the term "involved" for the concept, while Lowth called it "indirect discourse." Lowth's description of indirect speech was particularly influential, as he saw it as a way of making quotations less obtrusive and more appropriate for formal writing. He defined indirect speech as a means of reporting the substance of a speaker's words rather than simply repeating them, which allowed for greater accuracy, clarity, and flexibility in communication. Lowth's ideas gained popularity among grammarians and writers of the time, cementing the term "indirect speech" in the English language and solidifying its use in grammar and composition manuals. So, in a nutshell, the word "indirect speech" originated during the 18th century as a way of describing a grammatical concept related to reporting what someone else has said. Its current meaning and usage are a result of the influence of pioneering grammarians such as Michael Short and Robert Lowth.
Câu trực tiếp gốc: "Tôi nói với cô ấy, 'Gặp tôi ở thư viện vào ngày mai lúc 3 giờ chiều.'" Câu gián tiếp: "Tôi bảo cô ấy gặp tôi ở thư viện vào ngày hôm sau lúc 3 giờ chiều."
Câu trực tiếp gốc: "Anh ấy hỏi, 'Trạm xăng gần nhất ở đâu?'" Câu gián tiếp: "Anh ấy hỏi trạm xăng gần nhất ở đâu."
Câu trực tiếp gốc: "Cô ấy nói với tôi, 'Tôi sẽ đến dự tiệc tối nay.'" Câu gián tiếp: "Cô ấy thông báo với tôi rằng cô ấy sẽ đến dự tiệc tối hôm đó."
Câu trực tiếp gốc: "Anh ấy nói, 'Tôi thực sự đói.'" Câu gián tiếp: "Anh ấy nói rằng anh ấy rất đói."
Câu trực tiếp gốc: "Cô ấy hỏi, 'Ai đã chỉ thị cho anh hoàn thành nhiệm vụ này?'" Câu gián tiếp: "Cô ấy hỏi xem ai đã ra lệnh cho tôi hoàn thành nhiệm vụ này."
Câu trực tiếp gốc: "Anh ấy nói, 'Kiểm tra phòng thay đồ để tìm giày của bạn.'" Câu gián tiếp: "Anh ấy khuyên tôi nên tìm giày của mình trong phòng thay đồ."
Câu trực tiếp gốc: "Cô ấy nói, 'Tôi không tin anh ấy.'" Câu gián tiếp: "Cô ấy bày tỏ sự thiếu tin tưởng của mình vào anh ấy."
Câu trực tiếp gốc: "Anh ta yêu cầu, 'Đưa tôi chìa khóa xe.'" Câu gián tiếp: "Anh ta yêu cầu tôi giao chìa khóa xe."
Câu trực tiếp gốc: "Cô ấy hỏi, 'Nơi đây đẹp không?'" Câu gián tiếp: "Cô ấy hỏi tôi có thấy nơi này hấp dẫn không."
Câu trực tiếp gốc: "Anh ấy nói, 'Tôi không đủ khả năng để đi nghỉ.'" Câu gián tiếp: "Anh ấy truyền đạt rằng anh ấy không đủ khả năng chi trả cho một kỳ nghỉ."
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()