
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
ẩn dụ hỗn hợp
The phrase "mixed metaphor" refers to combining two or more metaphors in a single expression, resulting in a confusing or nonsensical mixture. The term itself has a rich history, dating back to the 17th century. The origins of the phrase can be traced back to the ancient Greek philosopher Aristotle, who introduced the concept of metaphor in his book "Poetics." Metaphor is a literary device that compares two apparently unrelated things to explain or illustrate a concept. For example, "life is a journey" is a metaphor comparing life to a journey. The use of mixed metaphors, however, can produce nonsensical or confusing results. For instance, the expression "he似了 an orange after I gave him a banana" combines two metaphors, "seem" and "turned into," in a jarring and nonsensical way. The first written use of the term "mixed metaphor" can be traced back to the poet John Dryden's essay "Of Mixed Language," published in 1672. Dryden defined mixed metaphors as "two metaphors joyned in one member of speech impossible to be understood." The phrase became more commonly used in the 18th century, appearing in the works of Alexander Pope, Samuel Johnson, and other prominent writers of the time. In 2003, the Oxford English Dictionary officially defined the term as "the use of two or more metaphors in combination, creating a confused and nonsensical image." Thus, over time, the term "mixed metaphor" has developed to specifically refer to the combination of multiple metaphors, which results in a lack of clarity and coherence in the expression.
Anh ấy là một cuộc chạy đua của những cảm xúc, trái tim anh ấy là một cơn bão của những cảm xúc mâu thuẫn.
Tiếng cười của cô là một bản giao hưởng của tiếng khịt mũi và tiếng khúc khích, nụ cười của cô là sự kết hợp của niềm vui và sự hân hoan.
Giọng hát của ông là một bản độc tấu guitar du dương im lặng, lời nói của ông là một ngọn lửa hùng biện.
Cô ấy là một khu vườn đầy cảm xúc lẫn lộn, tràn ngập hương thơm của hy vọng và nỗi thất vọng cay đắng.
Cuộc trò chuyện giống như một trò chơi xếp hình gồm những phép so sánh rời rạc và những suy nghĩ không có tổ chức.
Cô ấy là ngọn lửa đam mê bùng cháy và cơn bão tuyết giá lạnh của sự kiềm chế, tất cả đều được gói gọn trong một con người bí ẩn.
Cử chỉ của ông là sự pha trộn giữa biểu cảm cường điệu và sự không chắc chắn được kiềm chế, như thể ông đang đấu tranh để hòa giải hai mặt đối lập của chính mình.
Bầu không khí tràn ngập những sự tương phản - sự pha trộn hỗn loạn giữa sự hối hả và nhộn nhịp, giữa sự yên tĩnh và hỗn loạn, giữa sự bình tĩnh và khó hiểu.
Biểu cảm trên khuôn mặt anh ta là sự pha trộn giữa sự ghê tởm và chấp nhận, như thể anh ta bị giằng xé giữa hai khái niệm hoàn toàn khác nhau - yêu và ghét.
Ánh mắt của cô là sự kết hợp của hy vọng và tuyệt vọng, lòng can đảm và sự yếu đuối, tất cả hòa quyện vào nhau trong một khuôn mặt hùng hồn.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()