
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
không có
The word "nary" is an archaic adverb that originated in Middle English in the 14th century. Its literal meaning is "not a few," "not any," or "scarcely any." The root of the word comes from the Old Norse "nar," which also means "not" or "not many." The Old Norse word "nar" was used by Scandinavian settlers in Iceland and England, and it became a part of the Anglo-Saxon and Norse dialects that later developed into Middle English. The word "nary" fell out of common usage in Modern English due to its archaic nature and the availability of simpler alternatives like " scarcely" or "hardly." It's now considered a formal or literary vocabulary choice and is rarely used in everyday speech.
Không một gợn mây trên bầu trời khi mặt trời bắt đầu mọc, tô điểm cho đường chân trời một quang phổ màu cam và hồng ngoạn mục.
Bảo tàng chẳng có một bóng người khi những người bảo vệ ngáp dài và duỗi người, háo hức muốn kết thúc một ngày dài.
Sau nhiều tuần mưa, cuối cùng mặt trời cũng ló dạng sau những đám mây và không một giọt hơi ẩm nào có thể nhìn thấy trên mặt đất khô cằn.
Rạp hát vắng tanh ngoại trừ những người dọn dẹp, họ khẽ ngân nga một mình trong khi quét và lau, tiếng chổi của họ hầu như không phát ra tiếng động trong không gian yên tĩnh.
Không một tiếng chim hót trong vườn vì chúng đang phải vật lộn để tìm thức ăn trong mùa đông giá lạnh.
Văn phòng im lặng ngoại trừ tiếng gõ phím máy tính và tiếng ù ù xa xa của quạt thông gió, không một giọng nói nào vang lên trong sự tĩnh lặng của buổi tối.
Ngay cả ở trung tâm thành phố, không một tiếng động cơ ô tô nào vang lên vì đèn giao thông chuyển sang xanh và đỏ trong sự im lặng hoàn toàn.
Thư viện im lặng đến chết người khi những người thủ thư phủi bụi trên kệ sách rồi biến mất, để lại nơi đây một sự vắng bóng người kỳ lạ.
Không một âm thanh nào có thể nghe thấy trong rừng, ngoại trừ tiếng gọi từ xa của một con cú khi các sinh vật này định cư vào ban đêm.
Trong sa mạc, không một đụn cát nào di chuyển vì sự im lặng của quang cảnh thật kỳ lạ, như thể cát đang nín thở chờ đợi điều gì đó phá vỡ nó.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()