
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
mở ra
The phrase "open out" primarily refers to the process of expanding or spreading outward in three-dimensional space. It is often used to describe objects, shapes, or spaces that widen or become more voluminous as they are being pulled or forced apart. The origin of this linguistic expression can be traced back to the Old English words "āopensian" and "utgangan," which translated literally to "open" and "outgo," respectively. The former word denoted the act of rendering something more accessible or revealing, while the latter signified the event of departure or the leaving behind of a place. When these two terms were combined in Middle English from the 12th century onward, a compound verb called "openen out," or "openoute," was formed. It took on the meaning of "expanding" or "broadening," as in "the flower's petals opened out in the morning light." The modern derivative, "open out," retained the root "open" and dispensed with the prefix "ut-," becoming a simpler and more concise expression for this concept. Overall, "open out" is a versatile and eloquent phrasing that encompasses various senses of growth, development, or exposure within an extended or unconstrained setting.
Rèm cửa sổ đã được kéo kín, nhưng Sarah từ mở chúng ra để ánh sáng buổi sáng tràn vào phòng.
Những cuốn sách trên kệ được xếp chặt, nhưng Alex vẫn cẩn thận mở chúng ra để tạo thêm không gian cho bộ sưu tập ngày một lớn của mình.
Những bông hoa trong bình được bó chặt lại với nhau, nhưng khi nhẹ nhàng mở chúng ra, Emily mới có thể phô bày được vẻ đẹp thực sự của chúng.
Chiếc ô được gấp gọn, nhưng Jane đã khéo léo mở nó ra để che chắn cho mình khỏi cơn mưa bất ngờ.
Cỏ được nén chặt lại, nhưng James đã dùng tay để trải chúng ra, tạo ra một không gian thoải mái để nằm xuống và ngắm sao.
Con gà sống được gấp gọn gàng, nhưng bằng cách cẩn thận mở nó ra, Mark có thể kiểm tra độ tươi của nó trước khi nấu.
Chiếc dù được gấp chặt, nhưng khi tỉ mỉ mở nó ra, Sarah cảm thấy an toàn và sẵn sàng nhảy dù.
Tấm bản đồ cũ đã bị nhàu nát và gấp lại, nhưng khi vuốt phẳng nó ra và mở ra, Sam đã phát hiện ra những địa danh ẩn giấu và những con đường bí mật.
Tờ giấy đã bị vò nát, nhưng khi từ mở nó ra, Rachel vẫn có thể nhận ra được đường viền mờ nhạt của một thông điệp.
Cửa thoát hiểm đã được khóa chặt, nhưng bằng cách phá chốt và mở cửa ra, Michael đã có thể thoát khỏi tòa nhà đang bốc cháy.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()