
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
vua ngọc trai
The term "pearly king" originated in the late 19th century in the working-class districts of Sheffield, England. The term referred to well-dressed and fashionable Jamaican-British men who possessed an air of elegance often associated with pearls. These men, also known as "pearly queens" for women, were characterized by their flashy attire, which included high collars, tight pants, and ornate jewelry, often incorporating pearls as a central component. The designation as "pearly" reflected both their perceived extravagance and the delicate and precious nature of pearls. Today, the term "pearly king" remains a colloquial reference to individuals of stylish and affluent appearance in certain regions of England.
Những vị vua và hoàng hậu đeo ngọc trai, nổi tiếng với bộ vest và yếm trắng đặc trưng, diễu hành xuống phố trong màn trình diễn lộng lẫy của vẻ đẹp ngọc trai.
Sương mù tan đi để lộ cánh cổng ngọc trai sáng bóng của nghĩa trang, những chi tiết phức tạp của chúng ám chỉ đến các hầm mộ và hầm mộ nằm phía bên kia.
Mặt trời chiếu ánh sáng ngọc trai lên thành phố đang say ngủ, biến bê tông và thép thành một quang cảnh siêu thực, khác lạ.
Những con sóng lăn tăn đập vào bờ, những đỉnh sóng lấp lánh dưới ánh trăng như những tấm rèm ren mỏng manh trên cửa sổ phòng.
Những tấm rèm tung bay trong gió, những nếp gấp mỏng manh, óng ánh của chúng gợn sóng và đung đưa như đôi cánh của một thiên thần, như thể thấm đẫm vẻ duyên dáng siêu phàm.
Những đám mây giông trên cao tụ lại và kéo dài, mặt dưới sáng bóng của chúng ngày càng tối hơn và đáng ngại hơn theo từng phút trôi qua.
Mặt trăng chiếu sáng bầu trời với ánh sáng lấp lánh như ngọc trai, tạo nên những cái bóng sâu thẳm, ma quái nhảy múa trên quang cảnh bên dưới.
Khi cô ấy chơi giai điệu trong trẻo, trong vắt trên cây đàn hạc màu ngọc trai, những nốt nhạc thoang thoảng như hơi thở ngọc trai từ đôi môi cô ấy, mang theo trên đôi cánh của chúng hương thơm ngọt ngào nhất.
Những lọn tóc vàng óng như ngọc của cô, sáng lấp lánh như cánh đồng lúa mì lúc hoàng hôn, lấp lánh và chảy quanh khuôn mặt khi cô nhảy múa dưới bầu trời đêm đầy sao.
Ánh sáng buổi sáng trong trẻo xuyên qua những tán cây, tạo nên thứ ánh sáng loang lổ, huyền bí khắp khu rừng, hé lộ một thế giới bí mật và vẻ đẹp kỳ diệu, đang chờ được khám phá.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()