
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
cày lên
The word "plough up" has its roots in the Old English word "ploghan," which meant "to dig or loosen earth with a plow." This word evolved into the Middle English "plowen," which was spelled "plowen" or "plouen" in different dialects. The phrase "plough up" emerged as a way to describe the action of turning over the soil with a plow. Essentially, it means to prepare cultivated land by plowing it, typically to prepare it for planting. The use of the transitive verb "up" in this context denotes the action of lifting, turning, or raising the soil, resulting in a neatly turned and prepared field ready for planting.
to turn over a field or other area of land with a plough to change it from grass, for example, to land for growing crops
lật một cánh đồng hoặc một vùng đất khác bằng một cái cày để biến nó từ cỏ thành đất trồng trọt, ví dụ
to break up the surface of the ground by walking or driving across it again and again
phá vỡ bề mặt đất bằng cách đi bộ hoặc lái xe qua lại nhiều lần
Các con đường đều bị xe máy san phẳng.
Lượng phương tiện giao thông lớn đã làm hỏng bề mặt đường ray.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()