
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
cho rằng
The phrase "presume upon" dates back to the Middle English period, around the 14th century. The origins of this expression can be traced back to the Old French verb "previndre," which means "to come beforehand," "to anticipate," or "to take for granted." The Old French verb "previndre" gave birth to the Middle English word "prevenen," which means "to precede" or "to come before." Over time, the meaning of this word evolved to include the idea of taking something for granted or assuming something without any justification. By the 15th century, "prevenen" had become "preven" in Middle English. This version of the word was used to express the idea of making a presumption or taking liberties with someone, especially someone of higher social status. The phrase "preven upon" eventually evolved into "presume upon," which is still commonly used in modern English to mean "to assume too much" or "to take liberties." In summary, the word "presume upon" can be traced back to the Middle English period, where it evolved from the Old French verb "previndre" and the Middle English word "prevenen." Its origin lies in the idea of taking something for granted, making a presumption, or taking liberties with someone.
Jane đã lợi dụng lòng tốt của bạn mình bằng cách liên tục vay tiền mà không trả lại.
Nhân viên mới cho rằng cấp trên của mình thiếu kinh nghiệm nên đã hành động thiếu tôn trọng, gây ra căng thẳng giữa hai bên.
Các vị khách cho rằng khách sạn rất hào phóng khi mong đợi dịch vụ phòng được cung cấp mà không tính phí.
Người hàng xóm cho rằng cặp vợ chồng già im lặng nên đã xâm phạm sự riêng tư của họ bằng cách nhìn trộm qua cửa sổ.
Những người đi bộ đường dài cho rằng con đường mòn rất an toàn và mạo hiểm đi vào khu vực hạn chế, tự đặt mình vào tình trạng nguy hiểm.
Hành khách trên tàu cho rằng có phòng để đồ và để áo khoác trên ghế, nhưng khi đến nơi mới phát hiện áo đã biến mất.
Bác sĩ cho rằng bệnh nhân dễ bị dị ứng với thuốc nên đã kê đơn liều cao, dẫn đến những tác dụng phụ có hại.
Người hàng xóm cho rằng người thuê nhà trước đã vắng mặt và vứt đồ đạc đi, tự gây ra rắc rối pháp lý cho mình.
Đội đã đánh giá thấp điểm yếu của đối thủ và phải chịu một chiến thắng bất ngờ.
Du khách cho rằng hồ rất yên tĩnh nên đã bơi ra quá xa, chết đuối vì dòng nước chảy mạnh đột ngột.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()