
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
người gặt hái
The word "reaper" originally referred to a person who harvested crops using traditional farming methods, specifically with a farming tool called a scythe. "Scythe" comes from the Old English "sceaþe," which means "sickle." However, in medieval England, the term "reapman" was also used to refer to the person who followed the harvesters and gathered the harvested crops into bundles or sheaves. The Old English word "hærepa" meant "what is gathered" or "harvest," and its Old Norse counterpart "arp" meant "an instrument for reaping." Eventually, the terms "reaper" and "harvester" began to be used interchangeably, and the term "reaper" came to be associated with the mythological character of Death, who is often depicted as using a scythe to harvest souls. In this context, "reaper" takes on a darker, more ominous meaning, representing the inevitability of death.
noun
harvester
reaper
(literature) (the Reaper) grim reaper
Hình bóng cầm lưỡi hái trên cánh đồng chính là điềm báo của cái chết, một kẻ giết chết linh hồn thực sự.
Làn gió lạnh tháng Mười mang theo lời hứa về mùa thu và sự xuất hiện của người thợ gặt trung thành sẽ thu hoạch những vụ mùa chín.
Công việc của thần gặt không bao giờ kết thúc, vì chu kỳ sinh trưởng và suy tàn của trái đất vẫn tiếp diễn, năm này qua năm khác.
Chiếc đồng hồ tích tắc một cách tàn nhẫn, nuốt chửng thời gian như một người thợ gặt lão luyện vứt bỏ mùa màng quá muộn để thu hoạch.
Bài thơ A Winter's Reapers của Rebecca Proctor kể câu chuyện về mất mát và tình yêu giữa cánh đồng và người gặt lúa trong một ngày mùa đông.
Những nhát chém của người tử thần cũng nhanh như lưỡi hái sắc bén của anh ta, chất thành từng bó lớn theo đường đi của anh ta.
Cô nắm chặt cánh tay anh, một khối người cố gắng ngăn cản đường đi của tử thần, nhưng vô ích.
Người thợ gặt được thuê không mấy vui vẻ với chủ đất, người đã đẩy vụ thu hoạch đến bờ vực sắp hết hạn hợp đồng.
Người thợ gặt hiên ngang cắt lúa trên cánh đồng, không hề bận tâm đến những giọt nước mắt của mùa màng đang than khóc, kiên cường làm việc để đạt được mục tiêu thu hoạch.
Những trấu rơi lả tả trong gió và thì thầm về bộ tộc thợ gặt, nơi mà những nhát chém rải rác của lưỡi hái nếu lắng nghe một cách chăm chú dường như đang kể câu chuyện của riêng chúng.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()