
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
sự mơ tưởng
The origin of the word "reverie" can be traced back to the Middle French language, specifically the 14th century. In its original form, it was spelled "reverie" and represented a noun that meant "wandering" or "being lost in thought." The word was derived from the Middle French verb "rever," which means "to wander" or "to stray." The word itself can be found in the works of numerous French writers and poets, including Guillaume de Machaut, who used it in his 14th-century poem "Le livre du Voir Dit." In this poem, Machaut used the word "reverie" to describe the state of deep contemplation and contemplation through which the soul wanders. It suggested a state of introspection, introspection, and detachment from external reality. The precise meaning of the word "reverie" evolved over time, as it became more commonly used in French speech and literature. Today, it refers to a state of daydreaming or dreamlike musings, a distant and introspective state of mind, characterized by a shift from the present to somewhere else in the mind. The term is still widely used in the French language, and has also been adopted as an English word, where it now has a distinct meaning.
noun
daydream, daydream, reverie
to be lost in [a] reverie; to indulge in reverie
(archaic, archaic meaning) illusion, fantasy, dream
(music) dreamy tune
Sarah chìm vào giấc mơ mộng mơ khi ngắm hoàng hôn buông xuống phía chân trời.
Tiếng mưa nhẹ nhàng đưa Tom vào trạng thái mơ màng yên tĩnh, giúp anh thoát khỏi những căng thẳng của cuộc sống thường ngày.
Lena thấy mình lạc vào cõi mộng mơ lãng mạn khi nhìn bạn trai khiêu vũ với một người phụ nữ khác.
Khi Jane ngắm nhìn quang cảnh ngoạn mục của dãy núi, tâm trí cô trôi vào cõi mộng yên bình.
Ánh mắt của Mark dừng lại ở một bức ảnh cũ, đưa anh vào một giấc mơ mơ màng đầy hoài niệm.
Lily đắm chìm vào giấc mơ xa xăm khi cô ngắm nhìn bầu trời đầy sao, đắm chìm trong suy tư.
Mùi hương của những bông hoa tươi đưa Anna vào một giấc mơ siêu thực, gợi cho cô nhớ về một ký ức xa xôi thời thơ ấu.
Trong lúc thiền định, Anna đã chìm vào trạng thái mơ màng sâu sắc đưa cô đến trạng thái hạnh phúc.
Trong những suy ngẫm buổi sáng, Julie đã trải qua một giấc mơ sống động, tràn đầy những ý tưởng và giải pháp sáng tạo.
Sau một ngày dài mệt mỏi, Maria cho phép mình đắm mình trong giấc mơ yên bình, hít thở hương thơm dịu nhẹ của hoa oải hương.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()