
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
niêm phong
The phrase "seal off" can be traced back to the late 19th century, when it was used in a nautical context to describe the act of closing the hatches and doors of a ship's hold to prevent the entry or escape of water. This usage derived from the fact that a sealed-off hold could be flooded to help stabilize the ship during rough seas, a common maritime practice known as flooding the tanks. The term's applicability to non-nautical contexts began to emerge during the 20th century, as the concept of containing or isolating something gained broader relevance outside of marine environments. For example, during the Cold War, the phrase came to be associated with the military's efforts to block off potential enemy infiltration routes or quarantine contaminated zones. Today, "seal off" is commonly used in a variety of situations to refer to the prevention of outside influence or access to a confined area. It can be applied to blocking off a street during a parade, sealing off a crime scene to prevent evidence from being tampered with, or isolating contaminated areas during a hazardous materials spill. In each case, "seal off" emphasizes the critical importance of containing or securing a specific space, and preventing the wider contemporary context it evolved in is the heightened emphasis on the need for security and containment.
Chính quyền đã phong tỏa khu vực nơi nghi phạm được nhìn thấy lần cuối để ngăn chặn mọi nguy hiểm tiếp theo.
Sau khi xảy ra rò rỉ hóa chất, nhà máy đã được niêm phong để tiến hành dọn dẹp và điều tra.
Để ngăn chặn sự lây lan của vi-rút, bệnh viện đã phong tỏa khu vực bị nhiễm bệnh để bảo vệ những bệnh nhân khác.
Để bắt giữ tên tù nhân trốn thoát, cảnh sát đã phong tỏa các đường phố và tòa nhà gần đó.
Như một biện pháp phòng ngừa, biên giới đã bị đóng cửa để ngăn chặn sự lây lan của một căn bệnh chết người.
Tòa nhà đã được niêm phong qua đêm để công nhân xây dựng có thể hoàn thành công việc mà không bị làm phiền.
Để ngăn chặn đám cháy lan rộng, lực lượng cứu hỏa đã phong tỏa khu vực bị ảnh hưởng và tập trung nỗ lực vào việc khống chế đám cháy.
Sau khi nhận được lời đe dọa đánh bom, chính quyền đã phong tỏa tòa nhà bị ảnh hưởng và sơ tán khu vực xung quanh.
Để giảm thiểu chi phí bảo trì, ban quản lý đã quyết định niêm phong phần không sử dụng của tòa nhà.
Sau khi phát hiện rò rỉ khí gas, đội bảo trì đã phong tỏa khu vực bị ảnh hưởng và thông báo cho các cơ quan chức năng có liên quan.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()