
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
tỏa sáng
The phrase "shine through" is a figurative expression that means to project or manifest prominently or clearly, even in indirect or obscure circumstances. The expression originated in the late 1800s, and its exact etymology is unclear. This is because the term does not have a direct or obvious origin that can be traced to a specific source or language. One possible origin of "shine through" is related to the use of translucent materials that allow light to penetrate and illuminate what lies behind them. In this sense, the verb "shine" could be associated with the way that light "shines through" an object, radiating from behind and making it visible or apparent. In the late 1800s, "shine through" may have had a specialized sense in agriculture, referring to the way that seedlings grew up and "shone through" the soil, indicating the presence of a crop. This sense is still used today in gardening and farming contexts, where it is typically preceded by the preposition "up" or "through" to clarify the meaning. Over time, however, "shine through" has come to refer more generally to the way that underlying qualities or meanings emerge or become visible, despite external hindrances or distractions. This broadened usage began to appear in published works in the early 1900s and is now a common colloquialism in English.
Ánh sáng từ đèn đường chiếu qua rèm cửa tạo nên ánh sáng màu cam trên sàn phòng ngủ.
Niềm vui hiện rõ trong mắt cô bé khi cô bé mở quà vào sáng Giáng sinh.
Những tia nắng mặt trời chiếu qua những tán cây, tạo nên những cái bóng lốm đốm trên mặt đất bên dưới.
Mặc dù giọng nói có vẻ buồn nhưng sự chân thành của cô vẫn tỏa sáng và chạm đến trái tim của tất cả những ai lắng nghe cô nói.
Quán cà phê nhỏ được thắp sáng mờ ảo, nhưng ánh nến lập lòe vẫn chiếu rọi trên bức tường đối diện.
Những giọt nước mắt trên mắt ông không thể che giấu tình yêu và sự ngưỡng mộ mà ông dành cho con trai mình khi nhìn con bước xuống lễ đường.
Ánh nắng buổi chiều chiếu qua cửa sổ, chiếu vào căn phòng một thứ ánh sáng ấm áp, dễ chịu.
Ánh trăng mờ ảo chiếu qua những đám mây, soi sáng khu vườn bên dưới.
Tiếng cười của trẻ em vang vọng khắp trường, tinh thần vô tư của chúng lan tỏa khắp nơi.
Những giọt mưa chiếu qua kính chắn gió, tạo nên cảnh tượng mờ ảo mê hoặc khi chúng lướt qua.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()