
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
mùi của
The phrase "smack of" is an idiom that has its origins in the English language during the 16th century. Its meaning refers to a sense or aroma that is reminiscent or typical of something else. The word "smack" by itself has roots in Old Norse, where it meant "to strike." In Middle English, it denoted a striking or slapping sound, as well as the sense of taste or odor that is crisp or sharp. By the 16th century, "smack" came to mean a strong, distinctive flavor or scent that reminded someone of something else. The preposition "of" in "smack of" indicates a connection or similarity to something else. When used with "smack," it suggests a sense or aroma that resembles or is typical of a particular thing. For example, the phrase "the sea air smacks of salt" conveys the idea that the scent of the sea is salty and reminiscent of the sea. The phrase "smack of" is used in a figurative sense, whereas "smack" by itself is primarily used literally to indicate a striking or lashed out force, particularly in nautical terms. The idiom "smack of" is still commonly used today to describe various things that evoke a particular scent, taste, or sense that is reminiscent of something else.
Sự yên tĩnh trong lớp học gợi lên sự háo hức trước kỳ thi cuối kỳ.
Tiếng còi xe inh ỏi và tiếng còi xe inh ỏi bên ngoài tòa nhà văn phòng gợi lên cuộc sống hối hả của thành phố.
Mùi ẩm mốc của những cuốn sách cũ và bìa da mốc meo gợi lên tuổi tác của thư viện.
Sự im lặng của khu rừng gợi lên mối nguy hiểm tiềm ẩn, như thể chính những cái cây sẵn sàng tấn công bất cứ lúc nào.
Sự im lặng bao trùm căn phòng sau khi diễn giả kết thúc bài thuyết trình cho thấy sự ngạc nhiên của khán giả.
Độ trong vắt tuyệt đẹp của nước biển màu ngọc lam gợi lên vẻ đẹp choáng ngợp của thiên nhiên.
Mùi thơm ngọt ngào của quế và nhục đậu khấu tỏa ra từ tiệm bánh mang hương vị của những chiếc bánh ngọt ấm áp, tươi mới.
Mùi hương thoang thoảng của lá mục và đất ẩm còn vương lại trong không khí sau cơn bão báo hiệu mùa thu sắp về.
Tiếng trống và kèn vang vọng khắp các con phố, báo hiệu một cuộc diễu hành sôi động.
Sự im lặng đến rợn người trong phòng bệnh mang đến cảm giác u ám, như thể những ngày tháng còn lại của bệnh nhân đã được đếm ngược.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()