
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
chuyện phiếm
The origin of the term "small talk" can be traced back to the late 1800s. At the time, upper-class society held people to strict social codes, and proper etiquette demanded that conversations between acquaintances begin with polite and inconsequential chatter. This type of dialogue, known as "light conversation" or "petit conversation," was considered a crucial component of socializing. In 1894, the American socialite and author Mary Crawford Dawson published a book titled "Six Months in the Paris of to-day." In the book, Dawson used the term "small talk" to describe these innocuous conversations. The phrase gained popularity in the following years and appeared in a number of other publications. The phrase originally had negative connotations, as it implied that these conversations lacked substance or importance. However, as society became more casual and less stringent with regard to social manners, "small talk" came to be seen as a more relaxed and friendly type of conversation. In modern usage, the term "small talk" is often used interchangeably with "oggle," "chat," or "banter." While some view it as a necessary and benignice part of socialization, others view it as a waste of time that should be avoided in favor of more meaningful conversations. Nonetheless, the phrase "small talk" has become a common part of the English lexicon, and its origins continue to be relevant in our modern conversation practices.
Sarah và John bắt đầu nói chuyện về thời tiết khi cả hai đang xếp hàng đợi mua cà phê, đồng thời trò chuyện đôi chút về bản chất khó lường của đợt mưa gần đây.
Khi họ ngồi cạnh nhau trên máy bay, Julia phá vỡ sự ngại ngùng bằng những câu chuyện phiếm về nơi họ sống và điểm đến du lịch của họ.
Rachel và Michael bắt đầu bữa tiệc tối bằng những câu chuyện phiếm vui vẻ, thảo luận về mọi thứ, từ công việc đến kỳ nghỉ yêu thích của họ.
Sally và David trò chuyện phiếm về các hoạt động của con họ trong khi cổ vũ cho đội bóng đá địa phương trong công viên.
Khi cửa thang máy đóng lại, Olivia bắt đầu nói chuyện xã giao đôi chút về tình hình giao thông bên ngoài vì có vẻ như cả hai đều đang đi đến cùng một khu vực trong thị trấn.
Trong sự kiện giao lưu, Lisa đã tiếp cận một nhóm người và trò chuyện nhỏ nhẹ, tham gia vào một số cuộc trò chuyện nhỏ về ngành và các xu hướng mới nhất.
Jake và Tom trò chuyện về điểm số của trận đấu tối qua trong lúc đi bộ đến phòng tập, đồng thời nói đôi chút về hành trình rèn luyện thể lực của họ.
Khi Jessica và Mark va vào nhau ở máy pha cà phê, họ trò chuyện một lúc về độ đậm đà của cà phê và liệu nó có đáp ứng được kỳ vọng của họ không.
Khi xếp hàng ở siêu thị, Emily bàn luận về độ dài hàng đợi với những người xếp hàng phía sau, rồi cùng nhau nói chuyện phiếm về siêu thị họ ưa thích.
James và Jennifer bắt đầu cuộc trò chuyện về tình yêu chung của họ dành cho một chương trình truyền hình cụ thể, với một số câu chuyện phiếm về tập phim gần đây nhất, dẫn đến một cuộc trò chuyện dài về bộ phim và vị trí của họ liên quan đến phần kết của mùa giải.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()