
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
đối mặt
The prefix "ta-" in some Tibetan and Sanskrit words is believed to have originated from the Proto-Indo-European root "*tap-," meaning "tap, touch, hit." This root is also found in various other Indo-European languages, such as Greek ("tabanos," meaning "gnat" or "annoying bug," which might have been coined because of the insect's "touchy" bite) and English ("top," "tap," and "tip," all with roots meaning "touch" or "share"). In Tibetan, the prefix "ta-" is commonly used to indicate a sense of impermanence or lack of self-nature, as in words like "tathagata" (meaning "thus-gone," or one who has fully realized the nature of reality and is therefore no longer bound by illusions and desires) and "tongkçand" (meaning "moon," as the moon is constantly changing and has no inherent, permanent self). In Sanskrit, the prefix "ta-" is also used to convey negative meanings or a sense of dispelling or removing, as in words like "tantra" (meaning "unfettered," or a text or practice that helps to free one from spiritual bonds) and "tamas" (meaning "darkness" or "ignorance," as in the three poisons of Hinduism: tamas, rajas, and sattva). Overall, the prefix "ta-" in Tibetan and Sanskrit serves to modify the meaning of the root words it accompanies, adding Nuance and depth to their significance.
interjection
Thanks!
Người nói trong bài thơ thốt lên: "Ta! Ta! Ta!" như là vần điệu kết thúc cho mỗi khổ thơ.
Đám đông tại sự kiện thể thao này đã đồng thanh hô vang "Ta! Ta! Ta!" để tiếp thêm sức mạnh cho đội giành chiến thắng.
Người điều khiển rối kéo một sợi dây phía sau hậu trường, khiến nhân vật trên sân khấu phải hét lên "Ta!" trong một cảnh hài hước.
Người đứng đầu nhóm đã tự hào tuyên bố "Ta dah!" khi cô công bố đề xuất chiến thắng sau nhiều tuần làm việc.
Đầu bếp hét lên "Ta! Ta!" trong khi vỗ tay, ra hiệu cho người phục vụ mang thực đơn tráng miệng lên bàn.
Nhà ảo thuật thốt lên "Ta!" bằng giọng nói đầy kịch tính, khiến khán giả phải há hốc mồm khi anh biểu diễn một trò ảo thuật tuyệt đỉnh.
Nghệ sĩ hài này đã kể một loạt câu chuyện cười, kết thúc mỗi câu bằng câu chốt "Ta!" khiến khán giả thích thú.
Tác giả của tiểu thuyết đã sử dụng "Ta!" như một dấu chấm than trong lời thoại của nhân vật, tạo thêm sự hài hước và vui tươi cho câu chuyện.
Người chỉ huy dàn hợp xướng giơ dùi chỉ huy lên và hướng dẫn các ca sĩ hát đồng thanh bài "Ta!" để có một màn kết thúc đầy phấn khích.
Đôi tình nhân thì thầm "Ta!" vào tai nhau, bắt đầu những lời ngọt ngào chỉ được giữ bí mật giữa họ.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()