
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
rối với
The expression "tangle with" is a phrasal verb in English that means to get into a disagreement or argument, usually implying a physical altercation. The origin of this term can be traced back to the 19th century when the word "tangle" was commonly used to describe a mess or entanglement, particularly in relation to knots in fabrics or fishing lines. In its earliest usages, "tangle with" appeared as a nautical term that referred to the difficult and dangerous task of untangling the ropes, lines, and nets that became snarled during maritime activities. Over time, the expression expanded to include any challenging situation that involves a chaotic or complex mess that requires untangling, such as legal or financial disputes. The eventual evolution of "tangle with" from its nautical origins to its versatile modern use can be attributed to its alliterative qualities and figurative potential, which make it a colorful and memorable expression that has remained popular in English vernacular for over a century. Today, "tangle with" is widely employed across a range of contexts, from sports and games to politics and business, and continues to be a vibrant and enduring part of the English language.
Khi đi qua khu vườn, Alice bị vướng vào một mạng lưới gồm những bụi cây rậm rạp và dây leo đầy gai.
Emma quá đắm chìm trong suy nghĩ của mình đến nỗi vô tình làm ăng-ten iPhone bị vướng vào khăn quàng cổ.
Nhiều giờ đồng hồ dành ra để gỡ rối sợi dây câu khiến Jack chỉ thấy bực bội và một nắm sợi dây đứt.
Sau nhiều giờ dệt một tấm thảm phức tạp, người nghệ sĩ thấy mình phải đối mặt với một mớ sợi và len rối tung mà phải mất nhiều ngày mới có thể phân loại được.
Chiếc tai nghe Jack đeo khi chạy bộ buổi sáng bị rối đến mức không thể sửa chữa được.
Mê cung dây điện phía sau bàn máy tính khiến người bạn của David có cảm giác như đang ở trong một mạng lưới chằng chịt, thay vì một trung tâm công nghệ ấm cúng.
Rachel thở dài, cố gắng gỡ rối các phím trên bàn phím bị hỏng, nhưng rồi lại phát hiện ra những nút rối mới sau nhiều lần cố gắng.
Việc trông đứa con hai tuổi của Sarah đồng nghĩa với việc phải hứng chịu những cơn giận dữ của trẻ mới biết đi, và đồ chơi của Allen để lại một mớ dây điện rối tung khắp sàn nhà.
Vũ điệu phức tạp của máy tính xách tay, bộ sạc và dây cáp trong bộ phận thiết bị điện tử khiến các trợ lý bán hàng cảm thấy như họ đang tham gia một trò chơi giải đố không đúng lúc.
Những bãi cỏ chưa được cắt tỉa biến thành một mớ hỗn độn vô tận của những ngọn cỏ và bụi cây, giống như trạng thái suy nghĩ của một người tình tan vỡ.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()