
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
sự rơi nước mắt
The word "tearfulness" stems from the Old English word "tarthfulnes" which meant "tearfulness" or "sadness." This term was derived from the Old English words "tarth" which meant "tears" and "fulnes," which meant "fullness" or "abundance." Over time, the Middle English word "terfulnesse" replaced "tarthfulnes," and it evolved into the current English word "tearfulness." The suffix "-ness" became common in Middle English and was used to indicate a noun's quality or state. The first recorded use of the word "tearfulness" in English was in the late 15th century. Its usage has remained relatively consistent since then, often describing a person or situation as prone to crying or exhibiting strong emotional responses. In modern English, "tearfulness" can have both positive and negative connotations, depending on the context. It may be seen as a sign of vulnerability and sensitivity, or it may be associated with distress and sadness.
Sau khi mất cha, Maria thấy khó kiểm soát được cảm xúc của mình khi khóc trong các buổi họp mặt gia đình, khiến cô tránh xa các hoạt động xã hội.
Khi xem một bộ phim ấm áp, Sarah đã rơi nước mắt và trái tim cô tràn ngập cảm xúc, khiến cô cảm thấy dịu dàng và xúc động.
Tin tức về đứa con bệnh nặng của bạn mình khiến Anna rơi nước mắt, khiến cô cảm thông với hoàn cảnh của họ.
Bài phát biểu đầy cảm xúc của diễn giả chính đã khiến khán giả rưng rưng nước mắt và nghẹn ngào, khiến họ cảm thấy xúc động và được khai sáng.
Buổi lễ tưởng niệm những người lính đã hy sinh của trường khiến phụ huynh và giáo viên rơi nước mắt, thương tiếc cho những sinh mạng trẻ tuổi đã mất trong chiến tranh.
Lời bài hát dịu dàng của ca sĩ đã chạm đến cảm xúc của tôi đến nỗi tôi không thể ngăn mình rơi nước mắt.
Bữa tiệc diễn tập cho đám cưới của họ đã khiến chị gái cô dâu tràn ngập những giọt nước mắt vì hạnh phúc.
Cuốn tiểu thuyết sâu sắc này đã khiến độc giả rơi nước mắt khi họ đồng cảm với những khó khăn của nhân vật.
Bài phát biểu đầy nhiệt huyết của nhà hoạt động nhân quyền đã khiến các nghị sĩ rơi nước mắt, yêu cầu có phản ứng phù hợp cho vấn đề xã hội này.
Những bước đi đầu tiên của đứa bé khiến mẹ rơi nước mắt, nhận ra rằng đây sẽ là khởi đầu cho hành trình xa mẹ của con.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()