
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
bậc ba
The phrase "third degree" originally referred to a police interrogation technique used in the early 20th century, primarily in the United States. The exact origins of the term are unclear, but it's believed to have emerged during the early years of the Prohibition era. The term "first degree" was commonly used at the time to describe a questioning technique where the suspect was asked basic, introductory questions. The "second degree" was the more intense, follow-up questioning that pursued the facts of the case in greater detail. The "third degree," however, was when police would resort to extreme and often brutal tactics, such as physical force or sensory deprivation, to extract information from a suspect. This degree was reserved for cases where the police were convinced of the suspect's guilt but didn't have enough evidence to make a conviction. The use of the "third degree" was highly criticized for its potential to infringe on the basic rights of suspects, and some police departments abolished the practice in the 1950s. However, the term has since evolved to carry a wider, figurative meaning and can be used to describe any intense, prolonged questioning that’s considered intimidating or invasive.
Cảnh sát đã thẩm vấn nghi phạm ở cấp độ ba để lấy lời thú tội.
Sau nhiều giờ thẩm vấn căng thẳng, thám tử yêu cầu tù nhân phải thú nhận tội trạng cấp độ ba.
Bị cáo được cho là đã bị buộc phải chịu những biện pháp cấp độ ba để tiết lộ vị trí của hàng hóa bị đánh cắp.
Người tù đã suy sụp và đưa ra lời thú tội cấp độ ba sau nhiều giờ bị thẩm vấn cưỡng bức.
Chiến thuật cấp độ ba mà các thám tử sử dụng cuối cùng đã khiến nghi phạm phải thừa nhận tội lỗi của mình.
Luật sư của bị đơn lập luận rằng bằng chứng thu thập được thông qua phương pháp cấp độ ba là không thể chấp nhận được tại tòa án.
Gia đình tù nhân tuyên bố rằng chính quyền đã sử dụng phương pháp cấp độ ba để bắt người thân của họ nhận tội gian dối.
Bị cáo cho biết họ bị ép phải cung cấp lời thú tội cấp độ ba do bị thẩm vấn kéo dài và khắc nghiệt.
Các kỹ thuật cấp độ ba mà cảnh sát sử dụng đã vi phạm quyền hiến định của bị cáo.
Bị cáo cuối cùng đã được xóa mọi cáo buộc sau khi phát hiện ra rằng lời thú tội cấp độ ba của họ là do bị ép buộc.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()