
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
chạm vào
The phrase "touch on" originally meant to come close to or approach a particular topic or subject without fully addressing it. This expression originated in the Middle English language around the 14th century, where it was spelled "letechen" and pronounced "letchen." Over time, it evolved to the modern spelling and pronunciation of "touch on." The phrase "to letch" is believed to have originated from the Old Norse word "lekkr," meaning "to desire, crave, or be eager for," which was introduced to the English language by way of Viking invasions. In Middle English, "letchen" took on the meaning of "gaze intently, particularly in a suggestive or lustful manner," as it was associated with vulgar or risqué behaviors related to sexual desire. During the 16th century, the term "letchon" began to emerge, which meant "to discuss briefly or lightly touch upon; to approach a topic indirectly." By the 19th century, the phrase had evolved into "touch on," with the same meaning. In modern times, the expression "touch on" is widely used in written and spoken English to indicate a passing discussion or brief explanation of something without going into detail. The origin of the phrase might have transformed into a more common saying, but its roots in historical English add an interesting dimension to popular language.
Khi tôi đưa tay ra cài chiếc mặt dây chuyền quanh cổ, ngón tay tôi chạm vào bề mặt mỏng manh của nó, khiến một luồng điện chạy dọc sống lưng tôi.
Đôi chân dài của nữ diễn viên ballet dường như không trọng lượng khi cô di chuyển trên sân khấu, hầu như không chạm sàn bằng đầu ngón chân.
Bàn tay nhỏ bé của đứa trẻ háo hức đưa lên nắm lấy ngón tay của mẹ, sự chạm vào này bắt đầu một mối liên kết sẽ kéo dài mãi mãi.
Người làm vườn mới vào nghề nhẹ nhàng chạm ngón tay vào đất, kiểm tra độ ẩm trước khi tưới nước cho cây.
Tấm rèm nhung dày cong xuống dưới sức gió, vuốt ve không khí khi nó chạm vào khung cửa sổ.
Những tia nắng nhẹ nhàng của mặt trời chạm tới mặt đất, thúc đẩy những mầm non nảy nở từ lòng đất.
Đầu cọ của họa sĩ chạm vào bức tranh, nhúng vào bầu trời xanh thẳm và phác họa những nét vẽ rộng lớn của một chú chim đang bay.
Những bông tuyết rơi nhẹ xuống đất, chạm vào mặt đất và tạm thời bao phủ mặt đất bằng vòng tay băng giá của chúng.
Bộ đồ của người bán hàng rong, vừa mới chạm vào những chiếc túi đựng quần áo của những vùng đất xa xôi, đã thấm nhuần vào đó hương vị siêu việt của thế giới bên kia.
Khi hoàn thành bức tranh, nữ họa sĩ nhìn xuống tác phẩm của mình, cảm nhận kết cấu của bức tranh dưới ngón tay, và nhận ra rằng cô đặt cả trái tim vào từng nét cọ, từng cái chạm của bàn tay yêu thương của mình.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()