
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
lừa vào
The phrase "trick into" began to appear in the English language during the 18th century. At that time, it was commonly used in the context of sleight of hand or other forms of deception. This is shown by the following quote from Alexander Pope's "Eloisa to Abelard" (1717): "Thus, erring love, regardless of the past, / Made me believe my hair had turn'd to gold / By tricks of candle-light, and visions grim". The term "trick" here refers to a maneuver or action used to deceive someone. The word "into" is a preposition that shows movement or direction. Together, "trick into" implies that someone is being manipulated and led into a false or unfavorable situation. This sense of deceit is still present in modern usage of the phrase, where "trick into" is often used to mean to persuade or coerce someone into doing something through deception, fraud, or trickery.
Nhà ảo thuật đã khéo léo đánh lừa khán giả tin rằng con chim thực sự đã bay ra khỏi lồng và bay vào giữa đám đông khán giả.
Cách sử dụng hùng biện của chính trị gia này đã đánh lừa được công chúng nhẹ dạ cả tin rằng những lời hứa trong chiến dịch của ông thực sự có thể thực hiện được.
Đầu bếp đã thực hiện một động thái gian xảo khi đánh lừa khách hàng nghĩ rằng chiếc bánh Sandwich nhỏ xíu thực chất là một bữa tiệc chứa nhiều calo.
Thám tử đã khéo léo lừa thủ phạm tiết lộ danh tính thực sự của mình bằng cách giả vờ không biết và do đó tạo ra sự nhầm lẫn.
Kẻ lừa đảo đã lừa được một phụ nữ lớn tuổi chuyển toàn bộ tiền tiết kiệm của bà cho hắn bằng một kế hoạch phức tạp để thuyết phục bà tin vào sự đáng tin cậy của hắn.
Kẻ thích chơi khăm đã thực hiện một trò lừa bịp ngoạn mục khi khiến bạn bè tin rằng một vật thể tầm thường thực chất là một tạo tác ma thuật.
Kẻ lừa đảo đã khéo léo lừa một doanh nhân nhẹ dạ cả tin ký vào một loạt hợp đồng cuối cùng sẽ làm cạn kiệt tài chính của ông ta.
Cậu học sinh đã đánh lừa giáo viên của mình rằng cậu đã thực sự đọc cuốn tiểu thuyết được giao bằng cách đặt những câu hỏi sâu sắc và được nghiên cứu kỹ lưỡng trong buổi thảo luận trên lớp.
Nhân viên bán hàng đã sử dụng nhiều mánh khóe để thuyết phục khách hàng tiềm năng mua sản phẩm, bao gồm tạo cảm giác cấp bách và thao túng cảm xúc.
Nghiên cứu tiên tiến của nhà khoa học đã làm khán giả thích thú khi đánh lừa họ nghĩ rằng họ đang nhìn vào một cửa sổ của thế giới rộng lớn và vô hình.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()