
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
chưa cắt
"Uncut" is a combination of the negative prefix "un-" and the past participle of the verb "cut." It's a straightforward descriptive word, meaning "not cut" or "in its original state." The word's usage dates back to the 14th century and has evolved over time to describe a variety of situations, from uncut diamonds and uncut films to uncut versions of songs and books. Its simplicity allows it to adapt to different contexts and retain its core meaning of "unaltered" and "complete."
adjective
uncut; uncut, unharvested (season); uncut (book)
left to grow; not cut short
còn lại để phát triển; không cắt ngắn
Cỏ chưa cắt cao tới thắt lưng cô.
left in its complete form; without any parts removed; not censored
còn lại ở dạng hoàn chỉnh của nó; không có bộ phận nào bị loại bỏ; không bị kiểm duyệt
bản gốc chưa cắt
not given a shape by cutting
không được tạo hình bằng cách cắt
kim cương chưa cắt
not cut into separate pieces
không cắt thành từng miếng riêng biệt
một ổ bánh mì chưa cắt
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()