
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
hoa súng
The term "water lily" is derived from two ancient words, "water" and "lily," that have been combined over time to describe a unique aquatic plant. The word "water" is self-explanatory, but the term "lily" comes from the Old English word "hlī̄ga", which means "pure" or "spotless." The use of the term "lily" to describe this aquatic plant stems from the appearance of certain species of water lilies, as their flowers are indeed pure and spotless, with white, pink, or red petals that bloom on the surface of the water. The term "water lily" was first documented in the English language in the 14th century, in William Langland's Middle English poem "Piers Plowman". In this work, Langland refers to the plant as "waterlyles", indicating that its habitat was in water, and it bore similarities to a lily in appearance. Over time, the term "water lily" has become widely accepted to describe these fascinating aquatic plants, with scientists and botanists continuing to research their unique biology and evolution. Various species of water lilies can be found in water bodies around the world, ranging in size and color, with some people finding them peaceful to see and meditative to watch.
Ao nước tĩnh lặng tràn ngập những bông súng trôi nổi, những cánh hoa mỏng manh nở rộ sắc hồng và trắng.
Những bông súng trong hồ nước yên bình phản chiếu sắc cam ấm áp của hoàng hôn, tạo nên một khung cảnh ngoạn mục.
Ao vườn được trang trí bằng những bông súng thơm ngát, hương thơm ngọt ngào của chúng lan tỏa trong không khí.
Mặt nước trong vắt của hồ trên núi được tô điểm bằng những bông súng, những chiếc lá xanh tươi của chúng tương phản với độ sâu trong vắt.
Mặt ao rải rác những bông súng, cánh hoa mềm mại rung rinh trong làn gió nhẹ.
Những bông súng trong ao vườn mang đến cảm giác bình yên, tô điểm thêm nét thanh bình cho cảnh quan xung quanh.
Những bông súng nở rộ trong vườn tạo nên bầu không khí thanh bình, mang lại sự tĩnh lặng và bình yên.
Những bông súng dưới bóng tối sâu thẳm của ao nở rộ một cách lặng lẽ, hình ảnh phản chiếu của chúng xé toạc mặt nước tối tăm với vẻ đẹp duyên dáng.
Ao nước được bao quanh bởi những cụm hoa súng, những chiếc lá xanh mềm mại của chúng tỏa sáng và nở rộ giữa biển thanh bình.
Ao nước trong vườn được lót bằng hoa súng, một thiên đường tuyệt đẹp với những chiếc lá xanh tươi và những bông hoa mỏng manh trôi nhẹ nhàng trên mặt nước, mang đến một khung cảnh yên bình giúp xoa dịu tâm hồn.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()