
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
lợn rừng
The term "wild boar" is derived from Old English roots, specifically "wudu" meaning "wood" or "forest" and "bearu" meaning "horse" or "swine." These words came together in the Old English "wuduharu," which roughly translates to "forest pig" or "wood horse." As the Norse and Germanic tribes spread throughout Europe during the Middle Ages, they brought their language with them, and the term "wuduharu" evolved into the Old High German "wuoldhoro" and the Old Norse "ulvadyr," respectively. By the time the Norman French arrived in England during the 11th century, their language had already adopted a similar term, "sanglier," which means "wild suckling pig." In Old French, "sang" refers to blood, and "lier" refers to nursing, thus creating a term for a wild, young pig nursing on blood, which is, of course, an inaccurate but evocative description for a young wild boar. In modern times, the term "wild boar" has continued to derive from these Middle English and Old French origins, although the exact words can vary from region to region. In Spain, "jabalí" and "bisont" are used, while in Germany, "Wildschwein" is the preferred term. But in any language, a wild boar remains a majestic and powerful animal, revered for its toughness, intelligence, and ferocity in the wild.
Trong rừng, người thợ săn phát hiện một đàn lợn rừng đang lục lọi trong bụi rậm.
Những người nông dân trong thung lũng đang phải vật lộn để hạn chế thiệt hại do lợn rừng hung dữ gây ra, phá hoại mùa màng của họ.
Người chủ quán trọ đã cảnh báo du khách phải cẩn thận vì lợn rừng thường tấn công các ngôi làng gần đó để tìm kiếm thức ăn.
Người kiểm lâm đã dẫn đầu một nhóm thợ săn vào cuộc rượt đuổi đầy thử thách khi họ lần theo dấu vết của một con lợn rừng khổng lồ qua những tán lá rậm rạp.
Sự hiện diện của lợn rừng trong khu vực đã dẫn đến sự gia tăng giấy phép săn bắn khi chính phủ cố gắng kiểm soát số lượng lợn rừng.
Trong khi đi bộ đường dài trên địa hình gồ ghề, nhóm đã tình cờ chứng kiến một cảnh tượng kỳ lạ: một con lợn rừng mẹ và đàn lợn con đang bú sữa dưới bóng râm.
Khi màn đêm buông xuống, những người cắm trại tụ tập quanh đống lửa trại, kể cho nhau nghe những câu chuyện về những lần chạm trán với lợn rừng trong rừng sâu.
Người nông dân tự hỏi làm sao ông có thể đẩy lùi được lũ lợn rừng đã phá đổ hàng rào và phá hoại nốt phần mùa màng còn lại của ông.
Kẻ săn trộm lẻn qua khu rừng, âm thầm rình rập con lợn rừng khổng lồ đã trốn tránh hắn trong nhiều tuần.
Người thợ săn trở về từ chuyến cắm trại với một giải thưởng - một con lợn rừng to lớn mà anh ta đã bắt được sau nhiều ngày truy đuổi trong rừng.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()