
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
nháy mắt với
The origin of the phrase "wink at" can be traced back to the late 16th century in England, during the Elizabethan era. The verb "wink" originally meant to narrow the eyelid as a quick, fleeting signal or gesture. This signaled secrecy, and the wink itself was often used in various contexts to communicate covertly. The expression "wink at" evolved from this meaning. Its original usage was to wink at someone who was committing a minor infraction or misdemeanor, indicating that no further action would be taken. For example, a judge might wink at a defendant who was caught breaking a minor rule, suggesting that the judge would overlook the behavior in this instance. Over time, the phrase broadened to include indicating approval or acceptance of a situation or person, as the signal of a wink can also communicate admiration or affection. Today, we use "wink at" in various formats, from acknowledging harmless jokes or minor mistakes to signaling subtle approval, such as winking at a friend's new clothing or hairstyle. The history of the verb "wink" and its use in covert signaling highlights the complex evolution of language and cultural nuance.
Cô ấy nháy mắt tinh nghịch với anh ở phía bên kia phòng, ra hiệu rằng cô ấy có tình cảm với anh.
Cô bé nháy mắt với mẹ khi ăn xong bữa, cảm thấy mình đã lén ăn thêm được một thanh kẹo.
Người pha chế nháy mắt với những vị khách quen trong khi phục vụ đồ uống, biết rằng họ sẽ không phán xét anh vì đã rót thêm một ly.
Thám tử nháy mắt với cộng sự của mình khi họ bước vào nhà nghi phạm, bí mật cho cô biết rằng cuối cùng họ cũng sắp có bước đột phá trong vụ án.
Nhà ảo thuật nháy mắt với một khán giả trong màn biểu diễn cuối cùng của mình, khiến mọi người phải thốt lên ngạc nhiên khi anh tiết lộ cú xoay chuyển bất ngờ.
Người phụ nữ mang thai nháy mắt với chồng khi cô cảm thấy em bé đạp, chia sẻ sự phấn khích và mong đợi của mình với anh.
Người chơi nháy mắt với người chia bài khi anh ta đặt cược, tự tin thể hiện chiến lược của mình trên bàn chơi.
Khán giả nháy mắt với nam diễn viên trên sân khấu khi anh ấy đưa ra một câu thoại đặc biệt thông minh, đánh giá cao sự dí dỏm và hài hước trong màn trình diễn.
Học sinh nháy mắt với giáo viên khi cô trả lại bài kiểm tra, biết rằng họ đã đạt điểm cao.
Người lính cứu hỏa nháy mắt với nhân viên y tế khi họ cùng nhau cứu một mạng người, thừa nhận tình hình nghiêm trọng và sức mạnh làm việc nhóm của họ.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()