
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
vặn
The origin of the word "wring" dates back to the Old English language, where it was spelled as "hrīnan" or "hrīnian". The verb initially meant "to twist or squeeze something to extract something from it, such as water from laundry or milk from a cow". The Old English word is derived from two roots: "hrī(h)" (meaning "twist") and "-an(n)" (signifying "causative action"). Hence, the meaning evolved to "to twist in order to extract" as the causative action imparted. During the Middle English period, the spelling and pronunciation of the word changed, with "ng" representing a "ngh" sound. This led to the variant "wringen" for "wreenken" in Middle English, which further transformed into "wrYNGE" and "wrincken" in the Late Middle English period. In the Early Modern English period, between the 15th and 17th centuries, the spelling settled on "wrinke" and "wrincken", while the pronunciation transformed into "wrīn(g)", with the "g" being silent, and the "e" becoming monosyllabic. The spelling "wrīnge" represented a dialectal variation. Today, "wring" is used in English to denote actions like squeezing out water from clothes, twisting someone's neck, or extracting information through intense questioning. Its definition has evolved considerably from its root meaning of "twisting and squeezing".
noun
twist, squeeze, squeeze
to wring [out] water
to wring [out] clothes
squeeze (hand...)
to wring someone's hand
to wring one's hands: squeeze (twist) hands (show disappointment)
to wring tears from someone
transitive verb wrung
twist, squeeze, squeeze
to wring [out] water
to wring [out] clothes
tighten
to wring someone's hand
to wring one's hands: squeeze (twist) hands (show disappointment)
to wring tears from someone
(figurative) to tear, to make painful; to make miserable
to wring someone's heart
to twist and squeeze wet clothes, etc. in order to get the water out of them
xoắn và vắt quần áo ướt, v.v. để lấy nước ra khỏi chúng
Sau khi vắt hết nước thừa trên khăn lau bát đĩa, Sarah treo nó lên cho khô, đảm bảo vắt thật kỹ.
Thám tử bóp và vặn mảnh vải cho đến khi giọt máu cuối cùng chảy ra khỏi nó.
Cô ấy đan chặt hai tay vào nhau khi suy nghĩ làm sao để đối mặt với người đồng nghiệp khó tính của mình.
Lòng bàn tay ẩm ướt của diễn giả run rẩy vì mồ hôi khi ông bước lên phía trước để phát biểu.
Anh vắt áo sơ mi trong bồn rửa, dùng hết sức lực để vắt sạch từng giọt nước.
if you wring a bird’s neck, you twist it in order to kill the bird
nếu bạn vặn cổ một con chim, bạn vặn nó để giết con chim
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()