
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
chịu đựng với
The phrase "bear with" has its roots in the Old English language, where it was expressed as "beryne" or "beran." Both of these words originally referred to the act of enduring or carrying something heavy or difficult, often with the explicit intention of seeing it through to a successful conclusion. In Old English, the preposition "with" (meaning "accompanying," "together with," or "to the extent of") was added to this word, forming an idiomatic expression that could be translated literally as "bear with accompanying or through." This became "beryne with" in Middle English, which later evolved into the phrase "bear with" that we now use in modern English. The meaning of the phrase has also developed over time. Originally, "bear with" conveyed the idea of tolerating or patiently suffering through a difficult situation, particularly one that required the involvement or assistance of others. Over time, however, it has also come to include the connotation of staying with something throughout its duration or process. Today, "bear with" is still commonly used in English, particularly when someone requests patience or understanding during a challenging experience. It has also become widely used in a variety of written and spoken contexts, from formal business communication to everyday conversations among friends and family.
Cành cây xoắn trông như thể có thể chịu được sức nặng của một đứa trẻ nhỏ.
Cây sồi cổ thụ ở sân sau đã ra quả hằng năm trong nhiều thập kỷ.
Gấu mẹ cẩn thận tìm cách di chuyển qua những khúc gỗ đổ và kéo đàn gấu con theo.
Những cú đấm của võ sĩ giáng mạnh vào cằm đối thủ.
Sinh tố này đặc đến mức bạn gần như có thể cầm vừa một chiếc thìa.
Máy nghe nhạc MP3 đã lưu trữ hàng ngàn bài hát trong nhiều năm qua.
Ánh nắng gay gắt của tháng Tám chiếu xuống những cánh đồng trù phú.
Động cơ của xe có một vài vết lõm và trầy xước sau nhiều năm sử dụng thường xuyên.
Áp lực từ vòi phun nước xuyên qua dép của tôi trong cơn mưa rào mùa hè.
Pin của máy tính xách tay vẫn còn điện, nhưng bạn vẫn nên cắm điện.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()