
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
chop off
The phrase "chop off" comes from the verb "chop," which has been in use since Old English times. In its earliest forms, "c gé stan" or "cēpan" described the action of striking a wooden blade against a tree, splitting it into pieces. Slowly, the term "chop" took on a more general meaning of cutting something into smaller parts, especially wood. The expression "chop off" itself became prominent during the 16th century, when it was used in connection with the punishment of beheading. This practice, traditionally reserved for high-ranking criminals or traitors, involved the use of a axe or sword to cut off the head in one swift motion. The phrase "chop off" came to describe this act, emphasizing the violent and immediate nature of the act. Since then, the expression has taken on different meanings depending on context. In some cases, it still refers to physical separation or removal, as in "chop off the ends of a piece of wood." However, it is also used figuratively to describe the abrupt removal of something, such as "chop off a section of the book" or "chop off communication" to describe cutting off contact with a person. Overall, the origins of "chop off" lie in the long history of using sharp tools to cut through solid materials, and the evolution of the phrase reflects the many ways in which this action has been applied over time.
Người làm vườn đang chặt bỏ những cành cây chết.
Cảnh sát dùng dao cắt đứt sợi dây tẩu thoát của tên trộm.
Nhà điêu khắc đang cắt bỏ phần đá cẩm thạch thừa để lộ ra hình dáng cuối cùng của bức tượng.
Người thợ máy đang cắt bỏ những bộ phận gỉ sét của chiếc xe cũ để chuẩn bị sơn mới.
Người thợ cắt tóc đang dùng kéo cắt tóc của khách hàng.
Đầu bếp đang cắt phần đầu của rau để chuẩn bị cho món xào.
Công nhân xây dựng đang chặt bỏ một phần của tòa nhà cũ để nhường chỗ cho tòa nhà mới.
Lính cứu hỏa đang chặt bỏ những cái cây đang cháy trước khi chúng có thể lan rộng đám cháy hơn nữa.
Vận động viên chạy hết những mét cuối cùng để về đích ở vị trí đầu tiên.
Người bán thịt đang chặt thịt thành những miếng nhỏ hơn để bán cho khách hàng.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()