
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
chết đi
The word "die away" is a phrasal verb that combines the meaning of the verb "die" with the preposition "away." Its origins can be traced back to Old English, where the word for "die" was "deahan." This word changed over time, eventually evolving into the Middle English "deyen" and the modern English "die." The prefix "a" in "die away" is an Old English prefix that can add different meanings to words, including a sense of motion or removal. In this case, the "a" in "die away" gives us the sense of something gradually fading or diminishing, as in the dying away of a sound or the dying away of a group of people. The word "away" in "die away" comes from Old English "æg," which had several meanings, including "at" or "to," as well as a sense of distance or removal. The use of "away" here implies a sense of distance or removal in both space and time, as in the dying away of a sound or the dying away of a group of people over time. Putting these components together, the expression "die away" describes the gradual disappearance of something over time, suggesting a sense of fading or dwindling, with the implication that it is moving farther away in both space and time.
Âm thanh buồn thảm của tiếng kèn túi dần dần lắng xuống khi đoàn tang lễ di chuyển dọc theo phố.
Ánh sáng mờ dần của mặt trời buổi tối cuối cùng cũng tắt hẳn, để lại bầu trời một màu tím sẫm.
Tiếng sấm rền nhỏ dần có thể được nghe thấy ở đằng xa khi cơn bão cuối cùng cũng tan.
Khi đám đông rời khỏi sân vận động sau trận đấu, tiếng reo hò và la hét cũng lắng xuống, chỉ còn lại tiếng bước chân vang vọng khắp khán đài trống rỗng.
Giai điệu ám ảnh của bài hát dần biến mất khi ca sĩ hát nốt cuối cùng, khiến khán giả chìm vào sự im lặng đầy tôn kính.
Những tiếng thì thầm nhỏ nhẹ của cuộc trò chuyện lắng xuống khi những người bạn nhận ra họ đã hết chuyện để nói.
Tiếng suối chảy róc rách dần dần lắng xuống khi hạn hán xảy ra, chỉ còn lại đất khô cằn và cây cối cằn cỗi.
Tiếng rên rỉ của động cơ dần tắt khi tàu tiến vào ga và dừng lại một cách yên lặng.
Tiếng gió thì thầm dần lắng xuống khi không khí mát mẻ của đêm tràn vào thung lũng, để lại sự tĩnh lặng không bị xáo trộn.
Tiếng khóc của đứa bé từ xa vọng lại ngày một nhỏ dần khi cha mẹ dỗ đứa trẻ ngủ tiếp, cho đến khi mọi thứ lại trở nên yên tĩnh.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()