
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
vần đôi
The literary term "double rhyme" refers to a poetic device that involves using the same sound at the end of two or more words within a line or stanza. This creates a strong sense of completion and musicality to the verse. The origin of the term "double rhyme" can be traced back to the Greek word rhythmus, which means "measure" or "proportion." In ancient Greek literature, poets used a system of paired end rhymes known as "diploche" (literally, "double synthesis"). In English poetry, double rhyme isn't as common as singly-rhymed lines or couplets (rhyming lines paired together). The first known use of the term "double rhyme" appeared in a critical essay by the 19th century English writer John Denison Chipman. He described it as a technique in which "two words [in a line] naturally separate themselves from the rest, and appear like independent members, united together by a common termination." Double rhyme is seen as a more intricate and sophisticated form of rhyme as it requires a great deal of skill and creativity on the part of the poet to craft the ends of the words to sound so harmonious. The technique has been employed by famous poets such as John Keats, Percy Bysshe Shelley, and T.S. Eliot in their works.
Nhóm hợp xướng trẻ trung đọc những câu thơ của Shakespeare với vần điệu kép xuyên thấu màng nhĩ: look, folk và love, một bản giao hưởng âm thanh chắc chắn sẽ khiến bạn thích thú.
Tình yêu anh dành cho cô sâu sắc, như con dao hai lưỡi đâm xuyên qua trái tim anh như dao găm, để lại nỗi đau vừa sắc bén vừa rõ ràng.
Sự hối hả và nhộn nhịp của thành phố dường như dội lại từ các bức tường, hòa quyện với tiếng vọng của chính nó trong một bản nhạc hỗn hợp hài hòa.
Lưỡi của nghệ sĩ beatbox nhảy múa trên nướu, hòa nhịp với tiếng bass vang vọng trong phòng thu, tạo nên bản giao hưởng nhịp nhàng vang vọng suốt đêm.
Mặt trời lặn trong ánh lửa rực rỡ, hòa hợp với cách trái tim cô dường như bùng cháy khi anh chạm vào, một ngọn lửa mãnh liệt và nồng nàn không chịu tắt.
Tiếng sóng biển vỗ bờ là một bài hát ru êm dịu, hòa cùng nhịp điệu của những con sóng nhẹ nhàng vỗ vào bờ, một giai điệu dường như thấm vào tâm hồn.
Tiếng gió thì thầm làm xào xạc những chiếc lá, hòa quyện với cách tên cô trên môi anh khiến anh rùng mình, một âm thanh đồng bộ khiến tim anh đập nhanh hơn.
Những bông hoa nở rộ rực rỡ, hòa hợp với nụ cười của anh làm bừng sáng thế giới của cô, một ánh hào quang còn vương vấn mãi sau khi anh đã rời xa.
Bầu trời đêm lấp lánh phía trên, hòa nhịp với tiếng cười của cô vang vọng trong ký ức của anh, một giai điệu mà anh có thể nghe thấy trong sự tĩnh lặng của màn đêm.
Niềm đam mê của anh bùng cháy, hòa quyện với nụ cười của cô chiếu sáng tâm hồn anh, một cường độ không bao giờ phai nhạt, một nhịp điệu vang vọng mãi mãi.
What do foreigners think when Vietnamese people speak English?
Immediately remove unnecessary sounds when pronouncing English
Mispronunciation - whose fault is it?
Tips for reading money in English very quickly and simply
English phrases often used by girlfriends that boyfriends must know
Master English communication situations over the phone
Immediately cure the disease of forgetting English vocabulary thoroughly for goldfish brain
Good and effective experience in practicing English reading
How to use split sentences in English is extremely simple
15 English idioms from fruit that will make you excited
Comment ()